les langues à maitriser!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

czort
Guest

Post by czort »

svernoux wrote:Je pense quand même que c'est légèrement plus facile pour un germanophone d'apprendre l'anglais que pour un francophone
Bonsoir svernoux :hello:

C'est ton avis personnel je pense, mais quand meme je me demande en quoi l'apprentissage de l'anglais est plus facile pour un germanophone qu'un francophone ???
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Post by beelemache »

heu moi aussi je pense qu'un allemand a un peu plus de facilité à apprendre l'anglais qu'un francais.

Par exemple pour dire son age on utilise le verbe etre en anglais et en allemand, alors qu'en francais on utilise le verbe avoir.

Il y a pleins d'autres exemple comme cela, mais je ne les ai pas en tête...
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

czort wrote:
svernoux wrote:Je pense quand même que c'est légèrement plus facile pour un germanophone d'apprendre l'anglais que pour un francophone
Bonsoir svernoux :hello:

C'est ton avis personnel je pense, mais quand meme je me demande en quoi l'apprentissage de l'anglais est plus facile pour un germanophone qu'un francophone ???
Peut-être parce que l'anglais est une langue germanique Czort ;)
過猶不及
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Bloodbrother wrote:
czort wrote:
svernoux wrote:Je pense quand même que c'est légèrement plus facile pour un germanophone d'apprendre l'anglais que pour un francophone
Bonsoir svernoux :hello:

C'est ton avis personnel je pense, mais quand meme je me demande en quoi l'apprentissage de l'anglais est plus facile pour un germanophone qu'un francophone ???
Peut-être parce que l'anglais est une langue germanique Czort ;)
Nous disons que l'anglais est une langue germanique, parce que nous avons l'habitude de raisonner en "diachronie", cad de considérer l'histoire de la langue, et de ce point de vue, en effet, l'anglais se rattache aux langues germaniques. Le vieil anglais ressemble à de l'allemand.

Mais ce point de vue "diachronique" n'est pas très pertinent (:roll: ça va faire plaisir à Ann). Si un linguiste "découvrait" l'anglais, il estimerait très certainement que c'est un créole, avec un substrat germanique, certes, mais une dégrammaticalisation poussée et un superstrat latin important.

En termes plus simples : si vous considérez n'importe quel texte, vous constaterez que les termes latins sont aussi nombreux que les termes germaniques. Ou plutôt :
- Que les termes lexicaux (qui ont un vrai sens) sont trois fois sur quatre latins. Surtout les termes abstraits.
- Que les termes grammaticaux (auxilliaires, articles, prépositions etc.) sont germaniques.

En quoi un allemand est-il aidé par sa propre langue en apprenant l'anglais ?

Par la prononciation, que dalle. Pour les voyelles mieux vaut être portugais.

Pour la grammaire ? L'anglais diffère complètement, puisqu'il a perdu ses déclinaisons (sauf le génitif et encore). Son système verbal n'a plus rien à voir (il n'en a plus). La composition nominale n'en parlons pas. La seule chose qui soit vraiment commune, ce sont les verbes de mode et de modalité - et encore, l'anglais est beaucoup plus développé (et plus flou aussi) : should, must, can peuvent être comparés à sollen, müssen, können (et encore), mais could, would, will, shall, ought to, might, etc. n'ont pas d'équivalent.

Pour le vocabulaire ? Mouais, à condition d'avoir quelques notions de linguistiques. Je connais beaucoup de gens ayant fait les deux langues qui ne s'étaient pas rendu compte de l'équivalence de :

Tag / day
mag / may
Teig /dough
Weg / way
Feind / foe
Raum / room
dass / that
Licht / light
Schwein / swine
Süss / sweet
Nagel / nail
Augen / eye

Qui peuvent être d'ailleurs des faux-amis : also/also, gültig/guilty, bekommen/become, etc. Ayant fait allemand LV1, j'ai eu tendance à mettre "I will" pour "I want" pendant très longtemps. Et je ne compte pas mes germanismes en anglais...

Honnêtement, non, je n'ai pas l'impression que l''anglais soit plus facile à un Allemand qu'à un Français.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Oui, j'avais dit ça à cause des origines germaniques communes, Czort. En fait, il faudrait préciser : c'est plus facile dans un premier temps, mais la difficulté va augmentant. Car je te le concède, Sisyphe, il y a énormément de mots d'origine latine en anglais, mais ce sont généralement des mots d'un certain niveau de langue. Je veux dire que pour le vocabulaire courant (aliments, jours de la semaine, verbes de base, couleurs, etc.), une bonne partie du vocabulaire est semblable en allemand et en anglais. Par contre, si tu lis des textes scientifiques, littéraires, etc. tu trouves de plus en plus de mots d'origine latine.

Tu dis que les mots d'origine germanique commune sont peu reconnaissables. D'accord dans une certaine mesure. Mais je trouve ceux-ci :
Sisyphe wrote: Tag / day
mag / may
Weg / way
Raum / room
dass / that
Licht / light
Schwein / swine
assez reconnaissables. Je ne dis pas qu'au premier coup d'oeil, on comprend forcément le lien, mais si tu compares au français, l'allemand et l'anglais sont quand même bien plus ressemblants entre eux qu'avec le français (ou le russe, ou autre chose). On peut donner plein d'autres exemples :

Apfel/apple - pomme
Milch/milk - lait
Hand/hand - main
Arm/ arm - bras
bringen/bring - apporter
trinken/drink - boire
singen/sing - chanter
grün/green - vert
Montag/monday - lundi

etc.

Je pense quand même qu'il est plus facile dans un premier temps pour un Allemand de mémoriser "milk" que "lait", et c'est également plus facile pour un Allemand que pour un Français. C'est sûr qu'après, les choses se corsent, mais dans un premier temps ça aide quand même un peu.

Il y a d'autres similitudes, beelemache en a donné un exemple. J'ajouterais : l'adjectif avant le nom, la formation des mots composés (ou expressions si tu préfères) dans le sens inverse (genre Handelsdeutsch/business Englisch). Je pense qu'on peut en trouver d'autres, je ne les ai aps en tête. Je te l'accorde, c'est minime, mais c'est quand même mieux que rien dans un premier temps, à mon avis.
Sisyphe wrote:gültig/guilty
:-o J'avais jamais vu aucun rapport ! Ca vient de la même racine ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Post by beelemache »

czort wrote: C'est ton avis personnel je pense, mais quand meme je me demande en quoi l'apprentissage de l'anglais est plus facile pour un germanophone qu'un francophone ???
svernoux wrote: J'avais dit ça à cause des origines germaniques communes
ben oui, de même un francais apprend plus facilement l'espagnol et l'talien qu'un anglais.
czort
Guest

Post by czort »

Merci pour les explications Sisyphe und svernoux ;)
beelemache wrote:ben oui, de même un francais apprend plus facilement l'espagnol et l'talien qu'un anglais.
C'est nouveau ça !!!! Les français apprennent d'autres langues :P
Post Reply