Véronique wrote:Bonjour,
Je souhaite écrire un petit mail à un collègue qui part travailler en Hongrie, qui pourrait me traduire en hongrois "bonne chance dans vos nouvelles fonctions, bien cordialement" ?
D'avance merci de votre aide
Véronique
"Bonne chance dans vos nouvelles fonctions" en hongrois
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
"Bonne chance dans vos nouvelles fonctions" en hon
Re: "Bonne chance dans vos nouvelles fonctions" en
sok sikert kívánunk új munkájához, üdvözlettelkokoyaya wrote:en hongrois "bonne chance dans vos nouvelles fonctions, bien cordialement"
(si c'est souhaité par plusieurs personnes, mais si c'est seulement toi, remplace kívánunk "nous souhaitons" par kívánok "je souhaite")
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: "Bonne chance dans vos nouvelles fonctions" en
Je vois que j'ai fait la salutation sans cordialement, ce serait mieux: szívélyes üdvözlettel
Rónán, pour que ça n'ait pas l'air d'être une personne, dis "Az szép nyelv" ou simplement "Szép nyelv". Et c'est vrai que c'est une langue fascinante...
-- Olivier
Rónán, pour que ça n'ait pas l'air d'être une personne, dis "Az szép nyelv" ou simplement "Szép nyelv". Et c'est vrai que c'est une langue fascinante...

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!