enigme

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
angie
Guest

enigme

Post by angie »

salut!
mon prof d'espagnol a donné une enigme à résoudre :
on dit buongiorno en italien, bonjour en français, guten tag en allemand, good afternoon en anglais...... mais buenos días en espagnol.
pourquoi au pluriel?
est-ce que vous avez une idée??
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

tu trouveras une jolie explication sur
http://www.libertaddigital.es/php3/opi_ ... ?cpn=11821
Pile ou face?
angie
Guest

Post by angie »

merci bcp ann je sais pas comment tu as fait pour trouver aussi vite mais merci ! ;)
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

en fait il y avait une autre explication donnée sur un forum qui me semblait injustifiable sur le fait que ça venait directement du latin vulgaire de la forme «bonos», accusatif pluriel. Et "dias" vendrait du latin classique «dies/-ei», qui devient «dia/ae» en latin vulgaire où l'accusatif pluriel serait «dias». Mais pourquoi prendre l'accusatif et surtout pourquoi seulement dans cette forme, pourquoi a buonas noches. En bref, je préfère l'autre!!! ;)
Pile ou face?
angie
Guest

Post by angie »

alors ça serait pour prolonger le bonheur pour les prochains jours que les espagnols mettraient buenos días au pluriel, si j'ai à peu près compris (je ne parle pas encore couramment espagnol alors possible que j'aie mal interprété!) ?
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Oui il l'analyse comme faisant partie de la "démesure" des Espagnol: de meme qu'ils ont un carnaval pluriel aussi.
Et pour indiquer qu'ils espèrent que le bonheur se prolonge aussi après... Que les autres jours seront bons aussi quoi!
Pile ou face?
angie
Guest

Post by angie »

encore merci !!
ça n'a rien à voir, c'est pour ma culture personnelle, mais est-ce que vous savez pourquoi dans les règles de grammaire espagnole il y a souvent 3 cas ? par exemple, l'expression de l'habitude (soler + inf, estar acostumbrado + inf, tener costumbre + inf) ou encore l'obligation (tener que + inf, hay que + inf, deber que + inf)......
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ann wrote:Mais pourquoi prendre l'accusatif
Dans les langues romanes quand tous les cas ont disparu il n'est resté finalement que celui qui venait de l'accusatif, si bien que les pluriels viennent bien du -s accusatif pluriel latin.
Mais en plus dans toutes les langues qui comme le latin marquent l'objet c'est: (je souhaite un) "bon jour" comme objet direct, c'est-à-dire cas accusatif.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

donc il est possible que l'expression se soit figée sous une forme qui conservait encore les cas latins. NB Dans le dictionnaire de la Real Academia on fait remarquer que au Chili et dans un autre pays sud américain on utilise la forme au singulier.
Pile ou face?
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

pr info, au Portugal on dit "bom dia", "boa tarde" et "boa noite" (matin, après-midi, soir/nuit)

mais si le singulier se conserve pour bom dia e boa noite, il est très fréquent d'arriver et de dire "ora boas tardes" (le "ora" n'est qu'une expression qui équivaudrait au "oye" ou "oiga" espagnol)

pour bonjour, on dira donc "bom dia", mais l'acte à l'infinitif, càd "dire bonjour", se dit "dar os bons dias" (littéralement "donner les bonjours")
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

angie wrote:ça n'a rien à voir, c'est pour ma culture personnelle, mais est-ce que vous savez pourquoi dans les règles de grammaire espagnole il y a souvent 3 cas ? par exemple, l'expression de l'habitude (soler + inf, estar acostumbrado + inf, tener costumbre + inf) ou encore l'obligation (tener que + inf, hay que + inf, deber que + inf)......
Deber que ? Jamais entendu :-?
D'autre part, ce ne sont pas des synonymes : il y a une nuance derrière chaque formulation.
Post Reply