demande d'aide pour l'école

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

bsanson
Guest

demande d'aide pour l'école

Post by bsanson »

bonjour
Nous cherchons à traduire pour les élèves de notre école primaire les phrases suivantes :
- Tu es mon copain (ou ami)
- Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école.
- La paix et l'amour comptent pour chaque jour.
-
Il s'agit d'utiliser ces phrases dans un projet de décoration des murs de l'école, aussi, ce qui nous intéresse, c'est de traduire ces phrases dans tous les alphabets possibles différents de celui du français (hindi, arabe, russe, chinois, grec, etc...). nous avons donc besoin de traductions dans les caractères originaux.

Mille mercis pour votre aide.
B. Sanson
czort
Guest

Post by czort »

bonsoir !!

je donne la version polonaise avec accents et tout ;)

Tu es mon copain (ou ami)
Jesteś moim przyjacielem

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école
Każdy ma prawo się wysłowić i chodzić do szkoły

La paix et l'amour comptent pour chaque jour
Pokój i miłość liczą się codziennie

*c'est des propositions, il y a peut etre d'autres possibilités*
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

En russe :

Tu es mon copain (ou ami)
Ты мой друг

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école
Все имеют право выразить своё мнение и ходить в школу

Pour la troisième, je sèche (à cause de "comptent", dont je ne comprends d'ailleurs pas bien la signification en français... Vous pouvez préciser le sens que vous souhaitez donner à cette phrase, B.sanson ?)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

En finnois

Tu es mon copain (ou ami).
Olet ystäväni.

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école.
Jokaisella on oikeus ilmaista ajatuksensa ja käydä koulua.

La paix et l'amour comptent pour chaque jour.
Rauha ja rakkaus ovat tärkeitä joka päivä.
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

En portugais du Brésil: (Note: This translation is NOT VALID FOR EUROPEAN PORTUGUESE; Miguel will probably post a translation for European Portuguese, substantially different from the one below)

Tu es mon copain (ou ami).
Você é meu amigo.

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école.
Todo o mundo tem o direito de se exprimir e de ir à escola.

La paix et l'amour comptent pour chaque jour.
A paz e o amor contam cada dia.

En roumain:

Tu es mon copain (ou ami).
Eşti prietenul meu.

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école.
Toată lumea are dreptul să se exprime şi să meargă la şcoală.

La paix et l'amour comptent pour chaque jour.
Pacea şi dragostea contează în fiecare zi.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Bsanson j'ai reçu ton email et j'allais justement t'orienter vers ce forum, mais tu n'avais pas indiqué ton adresse email en remplissant le formulaire, donc impossible de te répondre.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

En Coréen :
Tu es mon ami : 네가 나의 친구야.
Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école :
모든 사람은 표현할 권리와 학교 다닐 권리가 있다.
La paix et l'amour comptent pour chaque jour (je traduis par "la paix et l'amour sont importants tous les jours", c'est comme cela que je le comprends... :sweat: )
평화 및 사랑은 매일 중요한 것이다
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
Cachorra
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 22 Nov 2004 19:49

Post by Cachorra »

Salut!

En espagnol:

Tu es mon copain (mon ami): Eres mi amigo

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école:
Todo el mundo tiene derecho a expresarse y a ir al colegio

La paix et l'amour comptent pour chaque jour:
La paz y el amor cuentan cada día

Voilà!
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: demande d'aide pour l'école

Post by Gilen »

En Basque :

Tu es mon copain (ou ami) : Nire laguna zara.

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école : Edozeinek mintzatzeko eta ikastetxera joateko eskubidea dauka.

La paix et l'amour comptent pour chaque jour : Bakeak eta Maitasunak egunero axola duten.
Geroa ezta gurea...
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

En grec moderne

Je vous mets les minuscules et les majuscules (plus faciles à reproduire)

Tu es mon copain: Είσαι φίλος μου ΕΙΣΑΙ ΦΙΛΟΣ ΜΟΥ

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école: Όλος ο κόσμος έχει δικαίωμα να εκφραστεί και να πάει σχολείο. ΟΛΟΣ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΕΧΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΕΚΦΡΑΣΤΕΙ ΚΑΙ ΝΑ ΠΑΕΙ ΣΧΟΛΕΙΟ.


La paix et l'amour comptent pour chaque jour : Η ειρήνη και η αγάπη μετράνε για κάθε μέρα. Η ΕΙΡΗΝΗ ΚΑΙ Η ΑΓΑΠΗ ΜΕΤΡΑΝΕ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

nyarzduk wrote:(je traduis par "la paix et l'amour sont importants tous les jours", c'est comme cela que je le comprends... :sweat: )
C'est un peu ce que je pensais aussi, peut-on avoir confirmation ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
chabing
Guest

Post by chabing »

czort wrote: je donne la version polonaise avec accents et tout ;)

Tu es mon copain (ou ami)
Jesteś moim przyjacielem

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école
Każdy ma prawo się wysłowić i chodzić do szkoły

La paix et l'amour comptent pour chaque jour
Pokój i miłość liczą się codziennie

*c'est des propositions, il y a peut etre d'autres possibilités*
je pensais dire plutôt dans le sens "copain"...

Jesteś moim kumpelem

ou alors

Jesteś moim kolegą

ce que tu donnes correspond au sens plein du terme ami, mais peut être ne fais-je que compliquer la chose...

c'est vrai que "kumpel" et "kolega" font moins polonais authentique mais c'est l'usage courant tout de même...

pour les autres, ça me semble correct (mais je suis pas un expert :)

ça mérite confirmation...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

chabing wrote:c'est vrai que "kumpel" et "kolega" font moins polonais authentique
wahou, on dit kumpel en polonais ? excellent !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
chabing
Guest

Post by chabing »

et ouais comme en allemand... "Du bist mein Kumpel"

c'est entre le copain et le pote (pour ceux qui font la distinction) : c'est familer en allemand, je précise!

Moins familier en polonais : kumpel (m) / kumpelka (f) : copain, copine
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

En portugais du Portugal

Tu es mon copain (ou ami).
és o meu amigo.

Tout le monde a le droit de s'exprimer et d'aller à l'école.
Todos têm o direito de exprimir-se e de ir à escola.

La paix et l'amour comptent pour chaque jour.
A paz e o amor contam em cada dia.
Post Reply