Teacher needs 12 lines in Spanish, Cantonese and Russian

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

sv wrote:а может и не нуждается.... :loljump:
черт, там было to go to... надо позвать Антоса.. куда там у них детей отправляют во время ланча... я не в курсе...
Да!.. Заставлять их дополнительно учиться на голодный желудок было бы жестоко :loljump:
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
Guest
Guest

Post by Guest »

Hello all. I got the MP.
Maroussia you found the correct meanings from the dictionary so you were nearly there!

Another way of saying the sentences in english is

It’s necessary for your child to take additional lessons during the lunch break.

I sent you a letter expressing my concern but your child did not return it
(NOTE: although this is the literal meaning, i am not sure what the procedure is here. i think it means that the teacher sends a letter to the parents. then the parents have to sign it then give it to the child to give to the teacher)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Hello everybody !

And sorry for not answering, I was not on lokanova for 2 days. Luckily Anthos is here !
Anonymous wrote:I sent you a letter expressing my concern but your child did not return it
(NOTE: although this is the literal meaning, i am not sure what the procedure is here. i think it means that the teacher sends a letter to the parents. then the parents have to sign it then give it to the child to give to the teacher)
After what I know from our French educational system, I would understand that this is when the teacher has some problemes with a pupil and thus sends a letter to the parents (not per post, but through the child), in order either just to inform them (and then they must return it signed) or to ask for an interview with them to discuss matters (which then requires an answer). If the teacher gets no answer, it is clear that the child hasn't given the letter to his parents.

As for 'tutorial', I think 'repetitorstvo' is OK, though I understand repetitorstvo more like something private that you do after school and tutorial more like something institutional organized by the school itself. Is it the case, Anthos ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

hi svernoux

to me the nuance for tutorial is not private VS institutional. it means guided teaching rather than group teaching, ie in a tutorial the child receives closer, more individualised attention and there is more interaction.

bye
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

ANTHOS wrote:hi svernoux

to me the nuance for tutorial is not private VS institutional. it means guided teaching rather than group teaching, ie in a tutorial the child receives closer, more individualised attention and there is more interaction.

bye
Oh yeah, but I meant not the difference between tutorial and normal courses, but between tutorial and Russain "repetitorstvo". "repetitorstvo" is anyway also most of the time individual or in small groups.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
PLeXuZ
Membre / Member
Posts: 23
Joined: 28 Aug 2003 18:24
Location: Toronto, Canada

Post by PLeXuZ »

Looks like no one translated number 7. Here is my version.

7) Ваш ребёнок нуждается в дополнительных занятиях во время обеденного перерыва.

Hope it helps.
Post Reply