traduction en neerlandais merci

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

pasbibiche
Guest

traduction en neerlandais merci

Post by pasbibiche »

ik ben bly et ik lad van you merci davance
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je ne suis pas sûr qu'il y ait des traducteurs néerlandais qui se baladent dans le coin.
Si ce n'est pas le cas, n'oubliez pas qu'il existe http://www.freelang.com/traduction :)
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: traduction en neerlandais merci

Post by Latinus »

pasbibiche wrote:ik ben bly et ik lad van you merci davance
Ik ben blij

et

Ik lad van you
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
ka
Membre / Member
Posts: 123
Joined: 13 Jun 2002 02:00
Location: marseille

Post by ka »

:hello:

ik ben: je suis

ik hou van jou: je t' aime

J' en sais pas plus

Karine
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

karine debarge wrote::hello:

ik ben: je suis

ik hou van jou: je t' aime

J' en sais pas plus

Karine
Je pense que "ik lad van you" signifie "tu me manques"
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Geoffrey
Membre / Member
Posts: 368
Joined: 31 Jan 2003 16:56
Location: France - Belgique
Contact:

Post by Geoffrey »

Je ne crois pas que ce soit 'tu me manques'.

Le début de la phrase, avec 'Ik ben blij', signifie apparemment 'je suis heureux', donc 'ik lad van jou' est probablement quelque chose qui explique le pourquoi de ce bonheur. Dans ce contexte, 'tu me manques' s'accorderait difficilement :roll:

Geoffrey
Geache
Guest

Post by Geache »

J'ai l'impression que le texte a mal été retranscrit. Je pense que le texte originel devait être :

Ik ben blij
Ik houd van jou

Ce qui signifie : Ik ben blij - Je suis heureux(se)

Ik houd van jou : Je t'aime (N'ayant pas trouvé de mot ou verbe contenant lad comme racine et se rapportant au contexte, je pense que c'est houd qui est utilisé.)

Ce ne peut être "tu me manques", manquer est traduit par le verbe missen.

Maintenant, n'étant pas néerlandophone, et loin d'être bilingue, je peux me tromper.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Geache wrote:J'ai l'impression que le texte a mal été retranscrit. Je pense que le texte originel devait être :

Ik ben blij
Ik houd van jou

Ce qui signifie : Ik ben blij - Je suis heureux(se)

Ik houd van jou : Je t'aime (N'ayant pas trouvé de mot ou verbe contenant lad comme racine et se rapportant au contexte, je pense que c'est houd qui est utilisé.)

Ce ne peut être "tu me manques", manquer est traduit par le verbe missen.

Maintenant, n'étant pas néerlandophone, et loin d'être bilingue, je peux me tromper.
tu me rafraîchis la mémoire!

Exemple:
tu vas me manquer = Ik ga je missen ! (orthographe plus très sûre, mais phonétique certaine)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

Désolé de te contredire, mais "Tu me manques" se traduit par : "Ik mis je".

Je le tiens de source sûre... Mon amie est néerlandophone. Si c'est pas correct, c'est elle qu'il faut frapper, pas moi.
User avatar
ka
Membre / Member
Posts: 123
Joined: 13 Jun 2002 02:00
Location: marseille

Post by ka »

Dag

Latinus a traduit "tu vas me manquer" et Geache "tu me manques", c' est normal qu'il y ait une difference. Non?
En tout cas c' est très proche de l' anglais: I miss you

Tot Ziens

Karine
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

Ca c'est bien vu... Ca m'apprendra à lire un message convenablement avant d'y répondre et... surtout de contredire quelqu'un.

Latinus : Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa (Euh... je cite, je cite, mais j'ai jamais fait de latin, alors me frappez pas, hein !)
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

Bon... Et comment fait on pour supprimer ses bégaiements sur le forum ? Admiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnnnnnn ! Help ! A l'aide !
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Geache wrote:Ca c'est bien vu... Ca m'apprendra à lire un message convenablement avant d'y répondre et... surtout de contredire quelqu'un.

Latinus : Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa (Euh... je cite, je cite, mais j'ai jamais fait de latin, alors me frappez pas, hein !)
c'est bon pour une fois :)
tu peux supprimer les bégaillement avec la petite "croix" du message (à toi) que tu veux supprimer.
ou alors "éditer" et cocher la case "supprimer ce message" et "envoyer" ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

Bon... Je constate que je vieillis quelque chose de grave. Ma vue baisse à vitesse VV'. Je ne vois point de petite "croix". Cela apparaîtrait-il uniquement si l'on est logué ? Je suis logué. Donc réponse négative.

Ok, essayons l'autre méthode : éditer. Jusque là... pas de problème.
Mais point de possibilité de supprimer.

Dis-moi, Latinus... Je suis peut-être complètement miro, peut-être complètement andouille, peut-être complètement les deux... Mais, tu es sûr que ce ne sont pas des fonctions réservées aux administrateurs, cela ? La petite "croix" et le "supprimer" en édition ?
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

Attends...

Je viens de poster mon message... Et ce dernier a bien une petite croix. Mais pas mes précédents messages. Z'ont pas de croix ceux-là.
Locked