En anglais on peut dire "double-talk" ou "politcal rhetoric". Je ne connais pas "set language", mais on peut dire quelque chose comme "scripted talk", "parroting propaganda", "hollow speech", ou "platitudes". Il y a des gens qui disent "wooden language" ou "langue de bois" (n'est pas très connu). "Wooden tongue" est l'actinobacillose.
En japonais on peut dire お決まりのお話 (okimari no ohanashi) que signifie discussion fixe.