Traduction en espagnol, finlandais et autres
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Fait pour toutes les langues.flamenco wrote: Je pense que dans beaucoup de langue, il faudrait enlever la majuscule si j'ai bien compris...
OK, danois et suédois avec le point en plus.flamenco wrote: parce qu'en danois, en suédois (en norvégien?), c'est le même système, il faudrait mettre un point
En espagnol, pas besoin de point.
Merci.
- un point aussi pour les anglais ?Maïwenn wrote:Et il faudrait en rajouter en anglais...
(je ne parlais pas de foot ;-) )
Bof, perso, je trouve joli, car l'affichage final donne :Maïwenn wrote:Par contre il faut enlever les majuscules aux jours en français.
"20:50 - Lundi 10 janvier 2005"
On vote ? ( 1 / 1 )
-
- Guest
En effet, mais je n'ai pas souvent l'occasion d'avoir cet angle de vu...Anonymous wrote: Connaisseur, pas tant que cela! il/elle n'a même pas remarqué que la photo était inversée!
un autre indigène !
J'avais justement eu du mal à distinguer si c'était bien ce que je pensais,
n'arrivant que difficilement à distinguer les 2 ponts.
Généralement les photos sont prises avec un autre angle de vu, qui permet de mieux les distinguer :
http://www.mairie-brest.fr/
L'arrière plan n'avait pas attiré mon attention.
J'aurais pourtant du, vu que j'ai navigué par là assez souvent
(bouée de Keraliou justement).
En ce qui est du miroir, c'est très courant, même à la TV.
Je ne compte plus le nombre de fois où des reportages tel que Capital ou Zone Interdite (sans faire de pub pour M6 ;-) ) sont "inversés".
(ex: les gens se serrent la main gauche, le chauffeur du mauvais coté...)
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Bon les gars, même si les ponts de Plougastel sont un fameux sujet de discussion (je vous convie à la soirée en leur honneur le 21 janvier à la mairie de Plougastel -oui, la municipalité a de sacrées idées ici !), il faudrait arrêter le hors sujet.... 
Personne pour le suédois ?

Personne pour le suédois ?

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Spanish -> Español
Dutch -> Nederlands (à confirmer)
Norvegien -> Norsk (?)
Finnish -> Suomi
Au passage : en français on dit langage (ou langue), en anglais on dit langUage
Dutch -> Nederlands (à confirmer)
Norvegien -> Norsk (?)
Finnish -> Suomi
Au passage : en français on dit langage (ou langue), en anglais on dit langUage

A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...