A quoi fait référence, en polonais, la chanson d'Edith Piaf, "padam, padam, padam"?
Il ya un rapport avec son compositeur Granzberg d'origine polonaise.
bibille wrote:A quoi fait référence, en polonais, la chanson d'Edith Piaf, "padam, padam, padam"?
Il ya un rapport avec son compositeur Granzberg d'origine polonaise.
Je ne comprend pas très bien ta question : le refrain de la chanson de Piaf en question, c'est "Paname, Paname, Paname". "Paname" étant en argot le nom donné à la ville de Paris...
Est-ce que par hasard "Padam" veut dire quelque chose en polonais ?
Et puis la prochaine fois, un petit "s'il vous plaît" serait le bienvenu, même en polonais si tu veux.
si ça ressemble au CZ/SK, "padam" peut vouloir dire "je tombe"
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Sisyphe wrote: le refrain de la chanson de Piaf en question, c'est "Paname, Paname, Paname". "Paname" étant en argot le nom donné à la ville de Paris...
Et pourtant, je l'ai connu sous le titre de "Padam" et si on cherche les paroles dans Internet on trouve, p. ex:
Padam
Interprété par Edith Piaf
Cet air qui m'obsède jour et nuit
Cet air n'est pas né d'aujourd'hui
Il vient d'aussi loin que je viens(...)