Fumer tue

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Agimcomas
Membre / Member
Posts: 146
Joined: 07 Jan 2004 06:19
Location: Montréal, Québec

Post by Agimcomas »

Tout à fait. J'avais oublié de traduire :confused:
chabing
Guest

Post by chabing »

Merci :)

au fait dans la Rome antique, on fumait?
Last edited by chabing on 22 Jan 2005 03:33, edited 1 time in total.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

chabing wrote:Merci :)

au fait dans la Rome antique, on fumait?
Ils ne connaissaient pas le tabac, il a été raméné par les Espagnols en 1492! :hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

chabing wrote:Merci :)

au fait dans la Rome antique, on fumait?
:roll: Non. Autant que je sache, la plante de tabac et son usage comme stupéfiant ( :-? car il pas d'autre mot...) viennent d'Amérique. A titre indicatif le mot "tabac", issu d'une langue haïtienne, n'est attesté en français qu'au 16e siècle.

Et autant que je sache, les Latins et les grecs ne "fumaient" rien. Le seul comportement qui puisse s'en rapprocher, c'est la respiration de la fumée dégagée par la combustion de certaines plantes plus ou moins hallucinogène dans des pièces closes, et dans le cadre de certaines pratiques religieuses. On a souvent dit que la Pythie de Delphes respirait du laurier rose avant de rendre ses oracles, en transe ; mais ce sont souvent les écrivains chrétiens qui racontent ça, pour mieux se moquer des pratiques païennes, donc il est difficile de démêler le vrai de la propagande.

:D S'il fallait vraiment traduire, je dirais :

"inspirare tabacci suffitum saluti nocet" (respirer la fumigation du tabac nuit à la santé".
Last edited by Sisyphe on 16 Jan 2005 03:01, edited 1 time in total.
chabing
Guest

Post by chabing »

oui d'accord, mais on ne fume pas que le tabac... y enormément de plantes qui se fument! ;) même le pissenlit :roll:

et puis les croisés ont ramené le haschich en Europe aussi, selon le dictionnaire des drogues et de la dependance (Larousse) > excellent ce dico!

Donc à rome on ne fumait pas cela, mais peut-être autre chose?

:hello: :drink:

EDIT: posté en même temps que toi! :hello:

Merci! :loljump: :loljump: :loljump:
Last edited by chabing on 22 Jan 2005 03:33, edited 1 time in total.
User avatar
MOHICAN
Membre / Member
Posts: 1535
Joined: 25 Dec 2004 15:55
Location: Salamanque

Post by MOHICAN »

Loi espagnole du siecle XVI.

"Hácese saber que:
Alguaciles de la justicia impondran cepo o picota a todo aquel campesino, menesteroso o caballero que fuese sorprendido inhalando o expeliendo humos de la planta conocida como Nicotiana tabacum procedente de las Indias Occidentales".

il y a quelqu'un qui peut traduire en français ces mots? :c-com-ca: :king:
Es ist die Dunkelheit
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

MOHICAN wrote:Loi espagnole du siecle XVI.

"Hácese saber que:
Alguaciles de la justicia impondran cepo o picota a todo aquel campesino, menesteroso o caballero que fuese sorprendido inhalando o expeliendo humos de la planta conocida como Nicotiana tabacum procedente de las Indias Occidentales".

il y a quelqu'un qui peut traduire en français ces mots? :c-com-ca: :king:
Une tentative mais l'espagnol ancien, c'est pas ma spécialité!

"On fait savoir que la justice (...) a tout paysan, nécessiteux ou gentilhomme qui serait surpris en train d'inhaler ou d'expirer de la fumée d'une plante connue comme Nictotiana tabacum venant des Indes orientales"

Pour le bout qui manque, je ne connais pas le verbe, et je suis pas en état de le chercher tout de suite (mal de ventre aigu), si personne ne donne la réponse, je le chercherai demain.

Bonne nuit à tous
Flam'
Last edited by flamenco on 17 Jan 2005 16:23, edited 1 time in total.
chabing
Guest

Post by chabing »

flamenco wrote:
Pour le bout qui manque, je ne connais pas le verbe, et je suis pas en état de le chercher tout de suite (mal de ventre aigu), si personne ne donne la réponse, je le chercherai demain.

Bonne nuit à tous
Flam'
Rétablis-toi vite! :cat:
Last edited by chabing on 22 Jan 2005 03:33, edited 1 time in total.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

flamenco wrote:
MOHICAN wrote:Loi espagnole du siecle XVI.

"Hácese saber que:
Alguaciles de la justicia impondran cepo o picota a todo aquel campesino, menesteroso o caballero que fuese sorprendido inhalando o expeliendo humos de la planta conocida como Nicotiana tabacum procedente de las Indias Occidentales".

il y a quelqu'un qui peut traduire en français ces mots? :c-com-ca: :king:
Une tentative mais l'espagnol ancien, c'est pas ma spécialité!

"On fait savoir que la justice(...) a tout paysan, nécessiteux ou gentilhomme qui serait surpris en train d'inhaler ou d'expirer de la fumée d'une plante connue comme Nictotiana tabacum venant des Indes orientales"

Pour le bout qui manque, je ne connais pas le verbe, et je suis pas en état de le chercher tout de suite (mal de ventre aigu), si personne ne donne la réponse, je le chercherai demain.

Bonne nuit à tous
Flam'
après recherches et corrections du début:
"... que les sergents de justice obligeront à payer une amende (une amône littéralement) ou pendront..."

La traduction est pas au top mais bon c'est de l'espagnol ancien donc pas toujours facile de traduire de manière élégante ; au moins là, vous avez le sens, ca rigolait pas avec le tabac à cette époque!!

Chabing: ca va mieux! Merci!

:hello:
Flam'
User avatar
izarraitz34
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 29 Aug 2004 23:35
Location: Beziers, France

Post by izarraitz34 »

Je sais pas si vous avec déjà remarqué la nuance entre l'espagnol et le français: Fumer tue, Fumar puede matar, Fumer peut tuer.... :-?
Petite question, pourquoi en Andorre, les avertissements sont écrits en anglais sur les paquets alors que les langues officielles sont le catalan, anglais et français??? :-?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

izarraitz34 wrote:les langues officielles sont le catalan, anglais et français??? :-?
Qui que quoi ? Aux dernières nouvelles, malgré le fait que les co-princes d'Andorre soient le Président de la République français et l'évêque d'Urgell (Joan Enric Vives i Sicília), la seule et unique langue officielle d'Andorre est le catalan.
User avatar
izarraitz34
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 29 Aug 2004 23:35
Location: Beziers, France

Post by izarraitz34 »

kokoyaya wrote:
izarraitz34 wrote:les langues officielles sont le catalan, anglais et français??? :-?
Qui que quoi ? Aux dernières nouvelles, malgré le fait que les co-princes d'Andorre soient le Président de la République français et l'évêque d'Urgell (Joan Enric Vives i Sicília), la seule et unique langue officielle d'Andorre est le catalan.
deja j'ai fait une erreur, je voulais dire pour les trois langues le catalan, le français et le castillan non pas l'anglais. J'avais lu ça sur un site andorran, en fait, j'ai a la fois tort et raison, car après verification le catalan est la seule langue officielle, mais un citoyen andorran peut demander à être ecouté, et servi (je parle pour les services publics car je sais bien que dans les boutiques, le français est dominant) aussi bien en catalan qu'en castillan et français, et c'est legal!!
Par contre les mentions d'avertissement sur les paquets de cigarettes sont toujours en anglais :-?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Tourisme oblige peut-être ? Ou moins difficiles sur les fournisseurs ?
User avatar
Zalatta
Membre / Member
Posts: 243
Joined: 02 Dec 2004 13:53
Location: Bruxelles

Post by Zalatta »

Coucou!
Je crois que ça doit leur couter trop cher de faire des cigarrettes où ce soit écrit en catalan puisque même en Catalogne ou à Valence c'est écrit en espagnol. Et bon... on sait qu'ils essayent de vendre le moins cher possible pour attirer le plus gens! Je trouve que c'est triste... beaucoup de gens ne vont en Andorre que pour question: tabac/alcool :(
Sinon, en espagnol on a aussi:
Fumar puede causar una muerte lenta y dolorosa.
Fumer peut provoquer une mort lente et douloureuse.
Fumar durante el embarazo perjudica la salud de su hijo.
Fumer pendant la grossesse nuit la santé de votre enfant.
Fumar puede reducir el flujo sangíneo y provoca impotencia.
Fumer peut réduire le fluide sanguin et produire de l'impuissance.
J'aime bien le côté "c'est mauvais pour les femmes enceintes mais aussi pour les monsieurs"!! :D
En anglais... Smoking is highly addictive, don't start
Voilà!
Zalatta :hello:
User avatar
izarraitz34
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 29 Aug 2004 23:35
Location: Beziers, France

Post by izarraitz34 »

mais au moins que ce soit en español car les andorrans ne comprennent pas forcement l'anglais :-?
Post Reply