Problème de pélican (en anglais)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Problème de pélican (en anglais)

Post by Sisyphe »

:hello:

En ouvrant mon dico d'anglais pour vérifier un mot, je trouve par hasard l'expression suivante, sur la page d'en face :

"Pelican crossing : Br. passage clouté avec feux opérés par les piétons".

:-o

Puisque "pelican" ne veut pas dire autre chose que "pelican" en anglais, que vient faire cet animal dans la circulation publique ?

:-? Question idiote, je sais, mais typiquement le genre de choses qui m'empêche de dormir. :sleep:

:roll: Merci d'avance ..
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

d'après mon dico (Collins)

le mot était d'abord PELICON pour PEdestrian LIght CONtrolled, et avec le temps le mot s'est mué en Pelican .

sweet dreams!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Problème de pélican (en anglais)

Post by svernoux »

Ah c'est drôle, ça !

Et on voit que la définition de ton dico, Sisyphe, est mal traduite :
Sisyphe wrote:"Pelican crossing : Br. passage clouté avec feux opérés par les piétons".
C'est pas les piétons qui "opèrent" (= actionnent) les feux, c'est juste des feux qui leur sont destinés... :lol:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

non je crois qu'ils "opèrent" les feux dans la mesure où ils appuient sur un bouton pour que le feu passage au rouge et qu'ils puissent traverser?
Pile ou face?
User avatar
Nemo
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 14 Dec 2004 21:43

Post by Nemo »

ann wrote:non je crois qu'ils "opèrent" les feux dans la mesure où ils appuient sur un bouton pour que le feu passage au rouge et qu'ils puissent traverser?
Oui, c'est ça : on a le même type de système en France dans certains carrefours.
Pour confirmer en image ce que dit Ann, cf ici
Il y a des gens qui vous laissent tomber un pot de fleurs sur la tête d'un cinquième étage et qui vous disent : je vous offre des roses. [Victor Hugo]
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

je (ré)confirme

en effet, le pieton actionne les feux quand il veut. je ne sais pas à quoi servent les clous.

il y a un autre type de traversée qui s'appelle 'zebra crossing'. Là il n'y a pas de feu, mais deux bornes à chaque cote avec une lampe orange qui clignote sans arret. la traversée est marquée par les grande barres blanche et noires (là on va pas se casser la tete pour trouver l'etymologie :) ). la loi oblige les conducteurs à s'arreter s'il y a quelqu'un qui veut traverser.

voilà

Andréas
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:P Merci à tous... Effectivement, je trouve cela très joli, voire très poétique (surtout les petits panneaux avec un pélican !).

... Moi je me cassais la tête à trouver un rapport ; je pensais à l'image religieuse du pélican, qui protège ses petits (comme sur un passage piéton) et qui ouvre ses entrailles pour les nourrir ( :-? ), m'enfin ça me semblait un peu énorme quand même...

:loljump:
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

tu vois c'est parfois plus poétique de ne pas connaitre l'étymologie et de rever un peu à partir de nos mots!!!
Pile ou face?
User avatar
Netrunner
Membre / Member
Posts: 4674
Joined: 29 Nov 2004 11:53
Location: London
Contact:

Post by Netrunner »

On a le même système à Londres. La différence est que le fait d'appuyer sur le bouton n'a aucun effet concret à part activer le voyant "wait"; ça met toujours cinq minutes à passer au vert. À tel point qu'un de mes amis a créé le terme "placéber" (de placebo) pour désigner le fait d'appuyer sur ce bouton.
I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.
Post Reply