Traduction latin-francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Ryan
Guest

Traduction latin-francais

Post by Ryan »

Bonjour ! Je suis archi-nul en latin et je ne comprends rien ... Je dois traduire quelques phrases en latin et j'ai vraiment du mal , pouvez-vous m'aider ?

Nam insidias apud Trasumenum lacum paravit, multis militibus abditis post colles arboribus opertos. Numquam pugna acrior nec propter plurium Romanorum mortem miserior fuit .

Et voici la phrase que j'ai traduite (méme si je pense avoir faux ) : '' Car il prépara des embuscades près du lac Trasimène , après que ses nombreux soldats furent cachés, couverts derrière les arbres des collines. Jamais un combat ne fut aussi dur et non seulement a cause de la très misérable mort de nombreux Romains . ''

Alors Aidez moi SVP !!! J'en ai besoin pour demain a tout prix (lundi 31 janvier ) Mais je doute que vous reussirez a la traduire d'ici demain ...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction latin-francais

Post by Sisyphe »

Ryan wrote:Bonjour ! Je suis archi-nul en latin et je ne comprends rien ... Je dois traduire quelques phrases en latin et j'ai vraiment du mal , pouvez-vous m'aider ?
Bien sûr. Mais tu n'es pas si nul que ça !
Alors Aidez moi SVP !!! J'en ai besoin pour demain a tout prix (lundi 31 janvier ) Mais je doute que vous reussirez a la traduire d'ici demain ...
:yoda: Comment ! On doute de Super-Sisyphe ! ;)
Nam insidias apud Trasumenum lacum paravit, multis militibus abditis post colles arboribus opertos. Numquam pugna acrior nec propter plurium Romanorum mortem miserior fuit .

Car il prépara des embuscades près du lac Trasimène , après que ses nombreux soldats <se> furent cachés, derrières les collines couvertes d'arbres. Jamais un combat ne fut aussi dur et plus malheureux non seulement a cause de la mort de nombreux Romains . ''
Tu vois, c'était presque juste !

post colles = derrières les collines
opertos = couvertes (participe passé de operio, is, ire, ui, tum)
arboribus (abl. pluriel) = d'arbres/par des arbes

"miserior" ne peut pas aller avec "mortem", puisque "mortem" est à l'accusatif. Donc, il est sur le même niveau que "acrior" :

numquam pugna acrior ... nec miserior fuit = jamais un combat ne fut plus difficile ni plus malheureux
propter... mortem = à cause de la mort
plurium Romanorum = d'un assez grand nombre de Romains.
Post Reply