don't worry J, our guest's "du nimmst den Aperitif" is just as horrible (and wrong) as "you takes the apero" (and I'm not even talking about spelling...)J wrote:That really is quite horribleAnonymous wrote:You takes the apero?but I don't really know what this means anyway so I can't really suggest anything... though translating from the German given by Svernoux, willst du ein Glas trinken, that's simply Do you want a drink
for "apéritif", we either say "aperitif" or "pre-dinner drink"
Of course my translation is not literal, but as I explained, German people don't "take the apero", so there is no way to translate it
