heynow123 wrote:
Hi Maria,
I want to thank you from the bottom of my heart for translating. That was so kind of you and I appreciate your thoughts. Yes, it is not right what he is doing and it is very inconsiderate. I don't speak spanish, very few words and he speaks fluent english so that is all we speak in the house is english, but he is fluent in spanish as well which I'm not. That is why the emails are in spanish he is speak with someone who is also spanish but she doesn't know english. But I thank you again for you help.


Hi, Heynow123, you're welcome! (although I don't think I've done anything special) I'm sorry that you have this kind of communication problems with your man. But if these messages were
received and not
sent by him then there's nothing wrong with him (at least in this case). It's possible just junk mail that someone sent him, you, or both, because, you see the letters are intended for a girl, not for a man. And if he's the one who wrote them, then he doesn't really know the girl, he didn't even see her! The writer is really affectionate with the girl, yes, but, I don't think you should think the worst, perhaps this girl received the letters and was asking him to translate them, because (perhaps) she's not really that good in Spanish? Well, again, I know nothing about the details, just guessing. But I think you deserve to know what the letters say because, well, if I were to receive mail written in another language, I would like to know what it says (boyfriend or not boyfriend).
Again, I send you my best wishes, and, just for your information, I detected three mistakes in my (humble, really) translation: in the first letter it should be "my brown sugar" not "sweet sugar", and in the second I should have written "after I finish writing" not "after I finished writing" and in the end it is "even if I don't know YOU I already miss you". But the general meaning is well, I hope. (English is not my native language).
Now I am really finishing, good luck!!
