Oui, justement, "je suis sérieux" tel que je vous l'ai traduit c'est exactement que vous ne rigolez pas quand vous dites ce que vous dites...
"tu es la plus belle femme du monde" en espagnole
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Ah ouais mon Koko, là tu rouilles ! C'est "no dejo de pensar en tí" (si tu dis "contigo" tu veux dire "je n'arrête pas de penser avec toi", genre nous pensons ensemble,
)... Je pense à toi toute la journée "pienso en tí todo el día/ todo el tiempo"...
Oui, justement, "je suis sérieux" tel que je vous l'ai traduit c'est exactement que vous ne rigolez pas quand vous dites ce que vous dites...
Oui, justement, "je suis sérieux" tel que je vous l'ai traduit c'est exactement que vous ne rigolez pas quand vous dites ce que vous dites...
Guten Tarte! Sorry for the time...
En fait ni "ser" ni "estar" ne marchent dans ce cas. Car "soy serio" veut dire "que je suis une personne sérieuse" et "estoy serio" veut dire "en ce moment précis je suis sérieux, dans le sens où je ne suis pas d'humeur à rigoler". Du coup, il ne faut surtout pas traduire "mot à mot" (surtout pas dans ce cas) mais traduire l'idée du "je suis sérieux" français (je parle sérieusement). Dans ce cas en espagnol on dit "hablo en serio", "esto es en serio", "no bromeo", "no es broma", etc...
Guten Tarte! Sorry for the time...
Salut a tous!
Bon pour moi sa se precise!
Esque vous pouvez me traduire ces deux phrase s'il vous plait?
"Je pense que dans a peut pres deux mois ,je pourrais venir deux semaine et si nous deux sa se passe bien ,je viendrais habiter dans ton pays !"( c'est peut etre un peut long?)!
"tu parle serieusement?"
d'avance merci!!
ps :demain je prends mon premier cours!!!
Bon pour moi sa se precise!
Esque vous pouvez me traduire ces deux phrase s'il vous plait?
"Je pense que dans a peut pres deux mois ,je pourrais venir deux semaine et si nous deux sa se passe bien ,je viendrais habiter dans ton pays !"( c'est peut etre un peut long?)!
"tu parle serieusement?"
d'avance merci!!
ps :demain je prends mon premier cours!!!
Bon, ben c'est une bonne nouvelle !
En unos dos meses tal vez pueda ir dos semanas, y si las cosas marchan bien entre tú y yo, podría incluso irme a vivir a tu país."Je pense que dans a peut pres deux mois ,je pourrais venir deux semaine et si nous deux sa se passe bien ,je viendrais habiter dans ton pays !" :
¿Lo dices en serio? / ¿Estás hablando en serio?"tu parle serieusement?" :
Guten Tarte! Sorry for the time...