Langage SMS dans vos langues?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
En me baladant sur le web portugais, je suis tombé sur cette phrase dans le livre d'or d'un site. Cette phrase est totalement rédigée en langage sms. Je la retranscris juste en-dessous en portugais correct, et la traduis encore en-dessous :
parabnmx plu voxu bar i plu xcelnt xom k la paxa!!mx metam xonx + modernux po ppl!!bjokynhax gndx!!
parabéns pelo vosso bar e pelo excelente som que lá passa !! mas metam sons mais modernos para o people !! beijoquinhas grandes !!
bravo pour votre bar et pour l'excellent son que vous passez !! mais mettez de la musique (des sons) plus modernes pour le people !! gros bisous
Espagnol
En espagnol c'est aussi fou, les exemples de langage SMS sont infinis.
Moi, je connais particulièrement le langage argentin, puisque je fais du chat surtout avec des argentins. Je donne quelques exemples:
q : "que/qué" (que/quoi)
x : "por" (pour/par)
c : "se" (je sais)
se : "si" (oui mais avec dédain)
na: "no" (comme se mais pour dire non)
juas: ( lol)
etc.
Moi, je connais particulièrement le langage argentin, puisque je fais du chat surtout avec des argentins. Je donne quelques exemples:
q : "que/qué" (que/quoi)
x : "por" (pour/par)
c : "se" (je sais)
se : "si" (oui mais avec dédain)
na: "no" (comme se mais pour dire non)
juas: ( lol)
etc.
Voici des exemples du SMS anglais (en fait, j'les ai trouvés dans un dico récent, mr2!) :
@ = at = à
2 = to = à/ infinitif
2day = today = aujourd'hui
2moro/2moz/tomoz = tomorrow = demain
2nite/tonite = tonight = ce soir
4 = for = pour
b = be = etre/sois/soyez
b4/bfore = before = avant
brb = be right back = je reviens
cos/coz/cuz = because = parce que
c u/cya/cyer = see you =salut
c u/cya/cyer l8r = see you later = à plus
dno = don't know = chais pas
gr8 = great = super
gtg/g2g = got to go = faut que j'y aille
h8 = hate = détester/haine
l8r = later = plus tard
lol = laughing out loud = mort de rire
lol = lots of love = grosses bises
m8 = mate = copain/copine
msg = message = message
ne = any = de/des
njoy = enjoy = apprécier
no = know = savoir/sais/sait/savons/savez/savent
no1 = no one = personne
oic = oh I see = ah je vois
pls/plz = please = stp
ppl = people = les gens
r = are = sont
rofl = rolling on the floor laughing = ???
r u ok? = are you ok? = ça va?
sum1 = someone = qqn
thx/thnx = thanks = merci
tmb/tb = text me back = réponds-moi par texto
ttyl = talk to you later = je te parle plus tard/ à plus
txt = text = texto
u = you = tu/toi/te/vous
ur = your/you're = ton/ta/tes, t'es/z'etes
v = very = très
y = why = pourquoi
y'en a beaucoup plus, j'en ai bien peur
@ = at = à
2 = to = à/ infinitif
2day = today = aujourd'hui
2moro/2moz/tomoz = tomorrow = demain
2nite/tonite = tonight = ce soir
4 = for = pour
b = be = etre/sois/soyez
b4/bfore = before = avant
brb = be right back = je reviens
cos/coz/cuz = because = parce que
c u/cya/cyer = see you =salut
c u/cya/cyer l8r = see you later = à plus
dno = don't know = chais pas
gr8 = great = super
gtg/g2g = got to go = faut que j'y aille
h8 = hate = détester/haine
l8r = later = plus tard
lol = laughing out loud = mort de rire
lol = lots of love = grosses bises
m8 = mate = copain/copine
msg = message = message
ne = any = de/des
njoy = enjoy = apprécier
no = know = savoir/sais/sait/savons/savez/savent
no1 = no one = personne
oic = oh I see = ah je vois
pls/plz = please = stp
ppl = people = les gens
r = are = sont
rofl = rolling on the floor laughing = ???
r u ok? = are you ok? = ça va?
sum1 = someone = qqn
thx/thnx = thanks = merci
tmb/tb = text me back = réponds-moi par texto
ttyl = talk to you later = je te parle plus tard/ à plus
txt = text = texto
u = you = tu/toi/te/vous
ur = your/you're = ton/ta/tes, t'es/z'etes
v = very = très
y = why = pourquoi
y'en a beaucoup plus, j'en ai bien peur

-
- Guest
Si on a une belle chose en France, c'est bien la langue française et c'est vraiment dommage de la voir autant mutilée.
J'ai déjà horreur des abbréviations alors le language SMS !!!
Lorsque j'envoie un message, qu'il soit en anglais, en turc ou en français, je l'inscris en entier, avec ses mots entiers, ses virgules et ses accents (dans la mesure du possible, car je n'ai pas toutes les lettres turques sur mon portable).
C'est sur ça me prends un temps fou mais tout le monde comprend au moins.
J'ai déjà horreur des abbréviations alors le language SMS !!!
Lorsque j'envoie un message, qu'il soit en anglais, en turc ou en français, je l'inscris en entier, avec ses mots entiers, ses virgules et ses accents (dans la mesure du possible, car je n'ai pas toutes les lettres turques sur mon portable).
C'est sur ça me prends un temps fou mais tout le monde comprend au moins.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Maïwenn wrote:Et les anglicismes dans l'histoire ?J'ai déjà horreur des abbréviations alors le language SMS !!!un seul b en français : abréviation

viewtopic.php?t=7054
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
en romani je ne pense pas que cela puisse exister non plus la seulme chose c'est que un mot peut s'ecrire de differente facon selon le dialecte que l on parle, reste a savoir le reconnaitre et le connaitre mais a part ca rien en vue!!
j'abuse moins du language SMS qu avant mais je pense que c'est "utile " quand on va a l université, etant donner qu il faut ecrire a une vitesse incacluable toute les info du prof, dc les abbreviatioons deja connue plus celles des SMS peut etre utile... enfin c'est mon point de vue!
j'abuse moins du language SMS qu avant mais je pense que c'est "utile " quand on va a l université, etant donner qu il faut ecrire a une vitesse incacluable toute les info du prof, dc les abbreviatioons deja connue plus celles des SMS peut etre utile... enfin c'est mon point de vue!
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
-
- Membre / Member
- Posts: 102
- Joined: 26 May 2004 11:41
- Location: Italia
Suite à Raph et SubEspion en ce qui concerne les "messaggini" (terme beaucoup plus italien de SMS), je dirai qu'on a tendance à retirer les voyelles de beaucoup de petits mots simples, comme par exemple:
bn pour bene ou buono (bien / bon)
mlt pour molto (beaucoup)
c pour ci dans ci vediamo (on se voit à...ou à plus tard)
xd+ pour per di più (en plus)
grz pour grazie (merci)
Et dans la série des transformés:
xké pour perché (pourquoi ou parce que)
sax pour sapere (savoir)
bg pour buongiorno (bonjour)
pls pour per favore (s'il te/vous plait) [je pense que ça vient de please en anglais]
Pour l'anecdote, j'étais encore hier en Croatie avec mon mobile (italien) et devinez quoi?!... un SMS qui d'ordinaire coute 0,13e coute en roaming... 0,50e. Je sais pas si c'est le cas aussi avec les mobiles français, mais vue le prix des SMS et étant donné qu'on a que 160 caractères, je dis que des fois il y a du bon dans les raccourcis. Mais ça c'est mon avis perso.
Ci@o!!...
bn pour bene ou buono (bien / bon)
mlt pour molto (beaucoup)
c pour ci dans ci vediamo (on se voit à...ou à plus tard)
xd+ pour per di più (en plus)
grz pour grazie (merci)
Et dans la série des transformés:
xké pour perché (pourquoi ou parce que)
sax pour sapere (savoir)
bg pour buongiorno (bonjour)
pls pour per favore (s'il te/vous plait) [je pense que ça vient de please en anglais]
Pour l'anecdote, j'étais encore hier en Croatie avec mon mobile (italien) et devinez quoi?!... un SMS qui d'ordinaire coute 0,13e coute en roaming... 0,50e. Je sais pas si c'est le cas aussi avec les mobiles français, mais vue le prix des SMS et étant donné qu'on a que 160 caractères, je dis que des fois il y a du bon dans les raccourcis. Mais ça c'est mon avis perso.
Ci@o!!...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.