j'aimePixel wrote:
Tu me sèmes le doute

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
eh bé entretemps je me suis couchéPixel wrote:![]()
Et pas couché à cette heure ? T'es au Portugal là ?
mais sois pas désoléesvernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...
"En" se différencie de "dans" en français actuel en ce que, globalement, "dans" peut introduire une réalité physique (dans la cathédrale) tandis que "en" introduit toujours un concept (dans le wagon, mais en première classe, se marier en la cathédrale Notre-Dame, etc). Or un concept, un abstrait, etc. (cf. Grevisse cité par Bébert) est toujours singulier en français (le bien : concept ou réalité matérielle, les biens : toujours réalités, en grec ancien et en latin c'est le contraire).
Grevisse § 933 a en fin des remarques historiques. La dernière dit en substance que jusqu'au XVIIème siècle on utilisait en devant les noms de villes quand on répondait à la question où ?Maïwenn wrote: Chez moi on utilise facilement en (mais tout de meme ds un registre plutot soutenu), pour introduire un nom de ville. ex : "en Plougastel". Par contre on ne pourrait pas dire "en Paris", "en Londres".Serait-ce un bretonnisme ? Est ce que d'autres que moi utilisent cette tournure ?
En s'emploie rarement avec l'article défini, dit Grevisse, [...] (sauf) dans quelques locutions toutes faites (dont) En l'église de.Maïwenn wrote: Sinon (mais c'est peut etre lie a ma 1ere question), je ne vois pas trop le concept de "se marier en la cathedrale Z", pour moi c'est une realite physique...
Bonne idée, Miguel ! Je crois que je dirais aussi "en cheval", mais bon, vu qu'on se déguise pas souvent en cheval...Miguel wrote:mais sois pas désoléesvernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...![]()
ben pr savoir, suffit de voir
ils sont déguisés en cheval
ils sont déguisés en chevaux
euh ... franchement je sais pas
je pense que je réfléchis trop et du coup je vois pas, alors qu'en conversation spontanée, on dit machinalement qqch ...
Mais on dit toujours "en Avignon" et "en Arles", non ?Bébert wrote:Grevisse § 933 a en fin des remarques historiques. La dernière dit en substance que jusqu'au XVIIème siècle on utilisait en devant les noms de villes quand on répondait à la question où ?Maïwenn wrote: Chez moi on utilise facilement en (mais tout de meme ds un registre plutot soutenu), pour introduire un nom de ville. ex : "en Plougastel". Par contre on ne pourrait pas dire "en Paris", "en Londres".Serait-ce un bretonnisme ? Est ce que d'autres que moi utilisent cette tournure ?
Puis la règle a été de mettre à devant les villes et en devant les pays.
A cette époque on disait "en Avignon" en parlant de l'Etat papal d'Avignon, mais si on parle de la ville il faut utiliser à aussi (autrement on invoque un méridionalisme qui n'est pas justifié).
Puis on a voulu relancer le en devant les villes débutant en "A", du genre "en Alger", "en Arles", etc.
Rien d'autre sur les villes.
Je pense que Maïwenn réagissait à l'explication de Sisyphe qui donnait cet exemple comme exemple d'une chose abstraite... Moi aussi, Maïwenn, ça m'a paru bizarre !Bébert wrote:En s'emploie rarement avec l'article défini, dit Grevisse, [...] (sauf) dans quelques locutions toutes faites (dont) En l'église de.Maïwenn wrote: Sinon (mais c'est peut etre lie a ma 1ere question), je ne vois pas trop le concept de "se marier en la cathedrale Z", pour moi c'est une realite physique...
(cathédrale et église : même combat ?)
Faut être deux pour se déguiser en chevalsvernoux wrote:Bonne idée, Miguel ! Je crois que je dirais aussi "en cheval", mais bon, vu qu'on se déguise pas souvent en cheval...Miguel wrote:mais sois pas désoléesvernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...![]()
ben pr savoir, suffit de voir
ils sont déguisés en cheval
ils sont déguisés en chevaux
euh ... franchement je sais pas
je pense que je réfléchis trop et du coup je vois pas, alors qu'en conversation spontanée, on dit machinalement qqch ...