A croire qu'ils sont trop occupés pour faire autre chose. Ça marche aussi pour les adultes ?
Que lisez vous ces jours-ci?
Une étude (américaine ? anglaise ? j'ai pas retenu. L'ifo est passé en vitesse sur RTL) sur les admissions à l'hôpital lors de la sortie des romans d'Harry Potter indique que les enfants qui lisent ces romans ont deux fois moins d'accidents que les autres.
A croire qu'ils sont trop occupés pour faire autre chose. Ça marche aussi pour les adultes ?

A croire qu'ils sont trop occupés pour faire autre chose. Ça marche aussi pour les adultes ?
La folie des uns est la sagesse des autres
-
gfa
- Guest
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17587
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
gfa wrote:A priori, c'est normal: il est né en Autriche (le 28/11/1881)...j'ai lu le joueur d'échecs et j'ai beaucoup aimé...Maïwenn wrote: Par contre la traduction n'est pas terrible terrible. Déjà sur la première page on voit : Translated from the German. Ca fait mal !
Oui, je sais qu'il était autrichien, et qu'il a écrit en allemand. Mais ce qui serait normal, ce serait d'écrire translated from German. Il n'y a pas de raison d'avoir "the".
Oui, Le joueur d'échec c'est magistral !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
gfa
- Guest
-
gfa
- Guest
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17587
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Alors oui c'est vrai que mon message devait paraître complètement débile...gfa wrote:Désolé, je n'avais pas vu le "the"...Maïwenn wrote: Oui, je sais qu'il était autrichien, et qu'il a écrit en allemand. Mais ce qui serait normal, ce serait d'écrire translated from German. Il n'y a pas de raison d'avoir "the".
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
gfa
- Guest
Bin non, c'est moi qui ne suis pas bien reveillé !Maïwenn wrote:Alors oui c'est vrai que mon message devait paraître complètement débile...gfa wrote:Désolé, je n'avais pas vu le "the"...Maïwenn wrote: Oui, je sais qu'il était autrichien, et qu'il a écrit en allemand. Mais ce qui serait normal, ce serait d'écrire translated from German. Il n'y a pas de raison d'avoir "the".
Oui, il est arrivé vers 15 ans en France, si j'ai bien compris.Miguel wrote:Semprun a vécu en France, me semble-t-il, il est (du point de vue "transfert linguistique" seulement) une sorte de Kundera espagnol.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17587
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Je suis plongée dans Middlesex de Jeffrey Eugenides.
Un (une ?) hermaphrodite raconte son histoire et celle de sa famille, des immigrants grecs aux Etats Unis. Confusion des genres, un homme dans un corps de fille, dans un roman plein d'humour. Mélange des genres littéraires aussi, entre grande saga familiale et roman historique.
C'est vraiment très agréable à lire ! Et pourtant en général je n'aime pas la littérature américaine.
Un (une ?) hermaphrodite raconte son histoire et celle de sa famille, des immigrants grecs aux Etats Unis. Confusion des genres, un homme dans un corps de fille, dans un roman plein d'humour. Mélange des genres littéraires aussi, entre grande saga familiale et roman historique.
C'est vraiment très agréable à lire ! Et pourtant en général je n'aime pas la littérature américaine.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Je viens de lire en 3-4 jours (super rapidement comparé à mes habitudes
) un assez captivant petit roman original en espéranto, Fajron sentas mi interne, d'un peu moins de 100 pages. Il est même disponible sur la toile maintenant.
Faudrait que j'en fasse la critique un de ces 4.
Faudrait que j'en fasse la critique un de ces 4.
C'est Nippon ni mauvais
-
ElieDeLeuze
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Je viens de lire La passagère du silence de Fabienne Verdier. Témoignage passionnant, même si littérairement ça ne vaut rien. Elle donne une belle leçon d'humilité mais ne rate pas une occasion de se mettre en valeur non plus.... mélange intéressant d'une artiste qui visiblement n'a pas le désintéressement de ses "Maitres".... elle est très talentueuse quand même, l'ambition n'a pas que du mauvais 
J'ai déjà dit que je lisais L'écriture ou la vie de Semprun, mais là je viens de le finir alors j'en profite pour vous le re-recommander. C'est vraiment un bijou. Je n'avais jamais rien lu de tel sur les camps, d'ailleurs, ce n'est pas un livre sur les camps, même si ça parle des camps. C'est un livre sur l'écriture, sur la vie et sur les camps : comment vivre après les camps, comment écrire sur les camps, comment vivre avec ou sans écrire,...
Une très très belle réflexion et une très belle écriture aussi.
Je vousle dis avec d'autant plus d'enthousiasme que d'une manière générale, je n'aime pas les écritures trop compliquées, ni les bouquins trop théoriques ou trop introspectifs, mais là, c'est vraiment bien dosé, j'ai été séduite.
Une très très belle réflexion et une très belle écriture aussi.
Je vousle dis avec d'autant plus d'enthousiasme que d'une manière générale, je n'aime pas les écritures trop compliquées, ni les bouquins trop théoriques ou trop introspectifs, mais là, c'est vraiment bien dosé, j'ai été séduite.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- bcordelier
- Membre / Member
- Posts: 324
- Joined: 08 Oct 2005 00:00
- Location: Bretagne. France
- Contact:
Je viens de lire le récit de Cabeza de Vaca "Relation et commentaires du gouverneur Alvar Nuñez Cabeza de Vaca sur les deux expéditions qu'il fit aux Indes", livre que je conseille à tous.
Participant à une expédition à la découverte de la Floride vers 1525, suite à divers évènements il se retouve être l'un des 4 seuls rescapés, et il passe près de 10 ans "prisonnier" des indiens. A pied il finit par atteindre Mexico, après avoir côtoyé et été esclave de plusieurs nations indiennes.
Loin de tous les clichés auxquels on s'attend, malgré des situations dramatiques il s'est imprégné des moeurs des indiens encore inconnus en cette haute période. Il est même "colporteur" et "médecin" plusieurs années durant pour eux et parcours une partie de la plaine (Louisiane, Arkansas, Mississippi actuels). Il y apprend plusieurs langues indiennes.
Retourné en Espagne vers 1535, il se lance ensuite, en la finançant personnellement, dans une expédition vers le Rio de la Plata argentin, missionné par Charles Quint. Il s'installe et crée véritablement Asunción au Paraguay. Ayant réussi à établir des relations fructueuses avec la nation Guarani (début de l'aventure assez étonnante des missions jésuites au Paraguay. cf. le film de Joffé "Mission"), il essaye d'instaurer un mode de relation équilibré et respectueux des indiens. Il est très vite confronté aux intérêts contradictoires des autres conquistadores qui font un "putsch" et le renvoie fers aux pieds en Espagne.
Une autre vision, avortée, de la conquête espagnole aux Amériques.
A lire.
Bruno
PS. Pour qui s'intéresse aux langues et nations indiennes de l'époque, cela fourmille en plus de notations.
Participant à une expédition à la découverte de la Floride vers 1525, suite à divers évènements il se retouve être l'un des 4 seuls rescapés, et il passe près de 10 ans "prisonnier" des indiens. A pied il finit par atteindre Mexico, après avoir côtoyé et été esclave de plusieurs nations indiennes.
Loin de tous les clichés auxquels on s'attend, malgré des situations dramatiques il s'est imprégné des moeurs des indiens encore inconnus en cette haute période. Il est même "colporteur" et "médecin" plusieurs années durant pour eux et parcours une partie de la plaine (Louisiane, Arkansas, Mississippi actuels). Il y apprend plusieurs langues indiennes.
Retourné en Espagne vers 1535, il se lance ensuite, en la finançant personnellement, dans une expédition vers le Rio de la Plata argentin, missionné par Charles Quint. Il s'installe et crée véritablement Asunción au Paraguay. Ayant réussi à établir des relations fructueuses avec la nation Guarani (début de l'aventure assez étonnante des missions jésuites au Paraguay. cf. le film de Joffé "Mission"), il essaye d'instaurer un mode de relation équilibré et respectueux des indiens. Il est très vite confronté aux intérêts contradictoires des autres conquistadores qui font un "putsch" et le renvoie fers aux pieds en Espagne.
Une autre vision, avortée, de la conquête espagnole aux Amériques.
A lire.
Bruno
PS. Pour qui s'intéresse aux langues et nations indiennes de l'époque, cela fourmille en plus de notations.