Après confirmation : en russe, se sentir comme un poisson dans l'eau signifie exactement la même chose qu'en français, à savoir : être à l'aise et non pas être en forme.svernoux wrote:Ah pardon. Tu veux dire qu'en polonais, être comme un poisson dans l'eau a le sens précis de "être bien dans son assiette", alors que ce n'est pas le cas en français ? Mais entre nous, je ne suis pas sûre que Maroussia ait tenu compte de cette subtilité dans sa réponse. Je demande à mon mari ce soir.czort wrote:C'est quand meme etonnant svernoux car tout depend comment tu interpretes l'expression : se sentir dans son assiette. Etre dans son element ou bien en forme, et c'est la que ca varie.![]()
Pour se sentir bien dans son assiette !
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it