ah ouais tu as raisonNephilim wrote: je sais que les anglais, toujours très soucieux d'être politically correct, diront plutôt "to go for number two" dans ce cas

Moderators: kokoyaya, Beaumont
ah ouais tu as raisonNephilim wrote: je sais que les anglais, toujours très soucieux d'être politically correct, diront plutôt "to go for number two" dans ce cas
Les enfants ne parlant pas spontanément l'arabe littéraireSubEspion wrote:غائطbBrun wrote:?? (arabe) ????
C'est un ami qui m'avait donné cette traduction, je peux pas trop me prononcer sur la catégorie de langage que c'étaitBacaline wrote:Les enfants ne parlant pas spontanément l'arabe littérairej'ai eu des doutes quand à cette traduction. En effet le dictionnaire donne pour غائط ghâ'it : merde, caca, excrément...donc pas d'indication sur le niveau de langue
Tout à fait, غائط est littéraire est la plupart des enfants ne connaissent même pas ce terme, on le mot familier c'est خرى qui se trouve dans le dictionnaire comme l'a écrit Bacaline, et on le prononce khara.Bacaline wrote:Pour l'arabe littéraire
Les enfants ne parlant pas spontanément l'arabe littérairej'ai eu des doutes quand à cette traduction. En effet le dictionnaire donne pour غائط ghâ'it : merde, caca, excrément...donc pas d'indication sur le niveau de langue
خراء khrâ' est plus courant dans ce sens mais pas enfantin du tout, d'ailleurs c'est le même mot pour dire merde en dialectal.
Tout ce que je peux dire c'est qu'en Tunisie, à Tunis on dit ...caca !
Je crois qu'il y en a beaucoup oui, et beaucoup plus que dans l'arabe syrien par exemple, bien que celui-ci ait pas mal de mots français, surtout pour des objets, et qui sont souvent ruinés quand prononcés tel que: séchoir, abat-jour, chauffage, chauffeur (se prononce chuffaire) , débrayage, emballage.Il y a beaucoup de mots français dans l'arabe tunisien ?