aide pour déchifrer un texte moitier francais moitier arabe

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Romrom
Guest

aide pour déchifrer un texte moitier francais moitier arabe

Post by Romrom »

Voila j'ai un texte qui contient de l'arabe ou du patois arabe ou je ne sais quoi et un peu de francais, si vous pouvez m'aider a le déchiffré et si c'est un texte connu ce qu'il peut bien vouloir dire, le voila (en phonétique plus ou moins car c'est un texte oral a la base)

Zimzim panpan besef bono farfouillato galipoto chatouyaref
Pet de none au suc de pomme a roi et travadja la tranche a trabarka

Je vous l'écris comme je l'écrirais a la suite de recherche sur le net mais j'y connais rien en arabe il semblerai que c'est de l'algérien.

Zimzim pan pan besef bono farfou yato galy poto tchatou yaref
Pet de non au suc de pomme a roi et travadja la tranche a trabarka

Voila si vous savez ce que cela signifie ou avais des pistes pour le savoir merci d'avance.
Romrom
Guest

Post by Romrom »

Personne peu m'aider a trouver quelques indice a la compréhention de ce texte ?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) Soyez patient... Beaucoup de nos arabisants sont en vacances en ce moment, vous savez.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Guest
Guest

Post by Guest »

Up :-)
Romrom
Guest

Post by Romrom »

Encore up, ca descend vite sur ce forum !
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Zimzim pan pan besef bono farfou yato galy poto tchatou yaref
Pet de non au suc de pomme a roi et travadja la tranche a trabarka
Bonjour !
Je penche pour une ritournelle du temps de l'Algérie française.
Je ne suis pas spécialiste du dialectal algérien mais...
Bezef veut dire beaucoup
Sinon ça ne m'étonnerait pas que la plupart des mots soient inventés à partir de l'arabe, de l'italien et du français pour les besoins de la chanson.
Je ne sais pas pourquoi mais j'ai l'impression que c'est un peu grivois.
Qui saura nous en dire plus....
مع السلامة
Post Reply