Schwanger in der ganzen Welt!!

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Lil
Guest

Schwanger in der ganzen Welt!!

Post by Lil »

Ich suche Ausdrücke der Welt in allen möglichen Sprachen, die "schwanger sein" bedeuten wie zum Beispiel: To have a bun in the oven, ein Braten in der Röhre haben, avoir un polichinelle dans le tiroir usw... VIELEN HERZLICHEN DANK FÜR IHRE HILFE!!!!! :hello:
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Re: Schwanger in der ganzen Welt!!

Post by grzespelc »

Lil wrote:Ich suche Ausdrücke der Welt in allen möglichen Sprachen, die "schwanger sein" bedeuten wie zum Beispiel: To have a bun in the oven, ein Braten in der Röhre haben, avoir un polichinelle dans le tiroir usw... VIELEN HERZLICHEN DANK FÜR IHRE HILFE!!!!! :hello:
Petit trad: Il s'agit des epressions idiomatiques pour la grossesse en toutes les langues.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Quels seraient les mots à traduire exactement, STP ?
:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

Salut!
Lil ne cherche pas de traductions, mais plutôt des expressions dans toutes les langues du monde qui signifient « être enceinte ». Les exemples donnés en anglais et en allemand se traduiraient par
« Avoir une brioche au four » et « Avoir un rôti dans les tuyaux » (ou quelque chose du genre). :D
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Pour le français, Je connais "avoir un polichinelle dans le tiroir" (merci le Père Noël est une ordure :D ).
Il y a aussi "être en cloque".
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

S'être assis sur un clou rouillé.
Avaler la banane (expression du cameroun)
avoir gobé une pomme
La folie des uns est la sagesse des autres
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Je ne connaissais pas ces expression :-o :-o :-o (sauf être en cloque, quand même!)
Guest
Guest

Post by Guest »

Voilà, c'est exactement ce que je cherche!!! Arkayn & Eveline, un merci tout particulier! Aux autres, merci de continuer! Des expressions canadiennes, espagnol etc... Ce serait le super pied!
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

:jap:

Plus classique : être grosse (mais ne s'emploie quasiment plus, sauf pour les animaux).
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7387
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Lil may not understand French at all... why not stick to German or English? ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Guest
Guest

Post by Guest »

Je comprends anglais, allemand, espagnol, francais, suèdois, pas de pb! Même en chinois, russe ou créole tous les textes m'intéressent mais surtout l'image qu'ils expriment et la traduction de l'idiome en francais. Merci d'être motivés de la sorte, je n'en attendais pas tant et en espère pourtant davantage!!!! On est tellement bien partis, continuons!
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7387
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Oops je n'avais pas vu ta réponse plus haut...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

;)

Encore une petite expression : Emprunter un pain sur la fournée (Etre enceinte sans être mariée)

Après la grossesse, il faut aussi dépoter le gluant (accoucher)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

Salut!

J'ai trouvé un site présentant quelques expressions québécoises pour parler d'être enceinte. Voici d'abord celles que je connaissais :
Être en famille
Être partie pour la famille
Être en balloune
Attendre les sauvages
Les sauvages vont venir, les sauvages vont passer

Celles que je ne connaissais pas :
Être piquée
La mi-carême va venir
Le bélier l'a toquée
Partir de l'autre bord
Attendre le messie
Attendre du nouveau
Être pour acheter
Être à la veille d'acheter

Et maintenant « Attendre un enfant en parlant d'une femme non mariée » (dans le bon vieux temps, autrefois, bien sûr) :
S'être fait prendre
S'être fait attraper
S'être fait amancher
S'être fait enfirouaper
Être tombée à plein ventre
Avoir sauté la clôture
Avoir jumpé le manche à balai :lol:

Bye!
Guest
Guest

Post by Guest »

Ouahhhh, vous êtes vraiment supers, je suis comblée, merci pour ce joli travail d'équipe et GROS merci à Eveline, la spécialiste et meilleure chercheuse d'idiome! :P
Post Reply