Rapport: Dictionnaire allemand <> français Langenscheidt
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Rapport: Dictionnaire allemand <> français Langenschei
Chers germanistes,
Je viens aujourd'hui même d'acquérir un petit joyaux de technologie dans le monde des dictionnaires sur CD-ROM. Je tiens absolument à vous faire partager mon opinion et qui sait peut-être à susciter quelque réaction de votre part.
Il s'agit du dictionnaire français <> allemand "Langenscheidt e-Handwörterbuch Französisch".
L'interface de ce dictionnaire peut-être installée soit en anglais, soit en allemand. elle est extrêmement simple d'utilisation (même pour un novice) et elle propose diverses traductions pour chacun des mots en fonction du contexte; allant jusqu'à proposer de nombreuses expressions idiomatiques.
Aperçu de l'interface
Son prix est quelque peut élevé, il est vrai (79,00 €). Mais ce CD-ROM vaut vraiment cette dépense; je ne peut que vous le conseiller.
En ce qui concerne sa disponibilité, peut-être pourrez-vous me dire s'il est disponible en france... Il n'est à ma connaissance pas disponible en belgique. D'où le fait qu'il m'a fallu aller jusqu'à aix-la-chapelle pour m'en procurer un exemplaire.
Il est disponible dans la majorité des "Mayersche Buchhandlung" d'allemagne. (il est également possible de le commander par internet).
A bientôt,
Damiro
Je viens aujourd'hui même d'acquérir un petit joyaux de technologie dans le monde des dictionnaires sur CD-ROM. Je tiens absolument à vous faire partager mon opinion et qui sait peut-être à susciter quelque réaction de votre part.
Il s'agit du dictionnaire français <> allemand "Langenscheidt e-Handwörterbuch Französisch".
L'interface de ce dictionnaire peut-être installée soit en anglais, soit en allemand. elle est extrêmement simple d'utilisation (même pour un novice) et elle propose diverses traductions pour chacun des mots en fonction du contexte; allant jusqu'à proposer de nombreuses expressions idiomatiques.
Aperçu de l'interface
Son prix est quelque peut élevé, il est vrai (79,00 €). Mais ce CD-ROM vaut vraiment cette dépense; je ne peut que vous le conseiller.
En ce qui concerne sa disponibilité, peut-être pourrez-vous me dire s'il est disponible en france... Il n'est à ma connaissance pas disponible en belgique. D'où le fait qu'il m'a fallu aller jusqu'à aix-la-chapelle pour m'en procurer un exemplaire.
Il est disponible dans la majorité des "Mayersche Buchhandlung" d'allemagne. (il est également possible de le commander par internet).
A bientôt,
Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Moi j'ai une version moins belle mais du même dico qu'une prof m'a passé et ce dico est vraiment super, il connait pas mal d'expression idiomatique ou familière et m'a fait gagner pas mal de temps dans mes traductions.
Je reve de trouver la meme chose en anglais (enfin, j'ai le Robert et Collins mais je cherche mieux).

Je reve de trouver la meme chose en anglais (enfin, j'ai le Robert et Collins mais je cherche mieux).

Alors, j'ai ce qu'il te faut!!! Le "Oxford Superles Dictionary English-French-Spanish-German".
Je ne l'ai pas trop utiliser pour l'allemand, étant donné qu'il ne connais pas d'expressions idiomatique dans cette langue.
Cependant, pour l'anglais, il équivaut au Langenscheidt dont nous parlons.
Je ne l'ai pas trop utiliser pour l'allemand, étant donné qu'il ne connais pas d'expressions idiomatique dans cette langue.
Cependant, pour l'anglais, il équivaut au Langenscheidt dont nous parlons.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Ah ouai ca peut être pas mal (d'autant que je parle français, anglais, allemanddamiro wrote:Alors, j'ai ce qu'il te faut!!! Le "Oxford Superles Dictionary English-French-Spanish-German".
Je ne l'ai pas trop utiliser pour l'allemand, étant donné qu'il ne connais pas d'expressions idiomatique dans cette langue.
Cependant, pour l'anglais, il équivaut au Langenscheidt dont nous parlons.


Je vais me renseigner sur son prix...