J'ai vu une calligraphie chinoise avec ces hanzi :
活在今天
Je pense ne pas avoir fait d'erreur et avoir reconnu correctement les hanzi... je n'arrive pas à trouver le sens de cette forumule, et comme c'est sûrement du chinois classique, c'est pas évident de trouver tout seul...
Le sens des caractères tels qu'ils sont répertoriés dans les listes japonaises :
活 = (katsu) vivace, actif
在 = (zai) vivre, exister
今 = (kin/kon) maintenant, le présent
天 = (ten) ciel
Quelqu'un connait ses classiques chinois ???
[chinois] Formule à 4 hanzi
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Je ne suis pas une spécialiste des 成語 mais je ne pense pas que ça en soit un. Je pense qu'il s'agit d'une construction normale qui veut dire :
vivre das le temps présent ou à l'époque actuelle suivant le contexte.
En chinois les caractères se décomposent comme suit ;
活 vivre
在 pour signifier un lieun positionnement sans notion de mouvement
今天 aujourd'hui / le présent (= de nos jours)
Avec le même type de construction, on trouve aussi
活在世上 vivre dans le monde (= il faut un certain minimum de moralité pour bien se comporter en société)
活到老 vivre vieux (vivre+jusqu'à+vieux)
vivre das le temps présent ou à l'époque actuelle suivant le contexte.
En chinois les caractères se décomposent comme suit ;
活 vivre
在 pour signifier un lieun positionnement sans notion de mouvement
今天 aujourd'hui / le présent (= de nos jours)
Avec le même type de construction, on trouve aussi
活在世上 vivre dans le monde (= il faut un certain minimum de moralité pour bien se comporter en société)
活到老 vivre vieux (vivre+jusqu'à+vieux)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Merci beaucoup. C'était une calligraphie contemporaine que j'ai vu par hazard a Amsterdam. J'ai vite recopié les hanzi/kanji, sans savoir si c'était du vrai chinois ou du pseudo-chinois japonisé. Ma recherche côté Japon n'a rien donné, la syntaxe semblait trop chinoise.
SI ça se trouve, c'est une petite phrase que l'artiste a choisi lui-même. Je ne connais malheureusement pas la nationalité de l'artiste...
SI ça se trouve, c'est une petite phrase que l'artiste a choisi lui-même. Je ne connais malheureusement pas la nationalité de l'artiste...
