Can anyone verify if these translations for "God bless America" are correct?
German: Gott segnen Amerika
Dutch: God zegent Amerika
Portuguese: Deus abençoa América
Norwegian: Gud velsigner Amerika
Russian: Бог благословляет Америку
Traditional Chinese: 上帝使美國 神聖
Check translations in Chinese, Russian etc...
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Membre / Member
- Posts: 9
- Joined: 06 Jan 2006 17:16
- Location: Michigan, USA
saluts,
Deus abençoa América would be translated as God blesses America.
God bless America is being used in the subjunctive tense, so it would rather be Deus abençoe (a) América.
any questions about this phrase just ask us, just reply us in this post, or if you want you can just send a private message or even an e-mail.
salutations,
your translation for Portuguese has a mistake...lisagruber wrote:Portuguese: Deus abençoa América
Deus abençoa América would be translated as God blesses America.
God bless America is being used in the subjunctive tense, so it would rather be Deus abençoe (a) América.
any questions about this phrase just ask us, just reply us in this post, or if you want you can just send a private message or even an e-mail.
salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil