coucou tout le monde,
quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire ceci, bien que je me doute de la signification... mais j'aurai besoin d'une traduction précise.
suite à la question, tu m'aime combien ? voici la reponse :
denizler ,dalgalar,yıldızlar,dağlar,yer yüzündeki canlılar kadar
merci à vous ! et bonne soirée..!
traduction turc-français MERCI !!!
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- kaptan
- Membre / Member
- Posts: 618
- Joined: 19 Sep 2005 18:33
- Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
- Contact:
Re: traduction turc-français MERCI !!!
autant que les mers, les vagues, les étoiles, les montagnes, et tous les êtres vivants sur terre...shaniz33 wrote:coucou tout le monde,
quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire ceci, bien que je me doute de la signification... mais j'aurai besoin d'une traduction précise.
suite à la question, tu m'aime combien ? voici la reponse :
denizler ,dalgalar,yıldızlar,dağlar,yer yüzündeki canlılar kadar
merci à vous ! et bonne soirée..!
-
- Guest
merci beaucoup
merci beaucoup kaptan pour ta traduction, merci à toi.
bonne journée !
bonne journée !
-
- Guest
petite traducution qui prends 5min!!!
voilà don j'aimerais savoir ce que signifie "seni kendime sakladim"...c'est une chanson du groupe Duman et si vous la connaissez pourriez vous me faire un topo de ce qui se passe dans la chanson svp???
ce serait super sympa!
merci d'avance!
si qqu'un a esoind'une traduction concernant le croate...
kukusses, stephke!
ce serait super sympa!
merci d'avance!
si qqu'un a esoind'une traduction concernant le croate...
kukusses, stephke!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: petite traducution qui prends 5min!!!
stephke wrote:voilà don j'aimerais savoir ce que signifie "seni kendime sakladim"...c'est une chanson du groupe Duman et si vous la connaissez pourriez vous me faire un topo de ce qui se passe dans la chanson svp???
ce serait super sympa!
merci d'avance!
si qqu'un a esoind'une traduction concernant le croate...
kukusses, stephke!
Une seule demande, merci !. On continue là :
viewtopic.php?t=13084
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)