traduction turc-français MERCI !!!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
shaniz33
Guest

traduction turc-français MERCI !!!

Post by shaniz33 »

coucou tout le monde,
quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire ceci, bien que je me doute de la signification... mais j'aurai besoin d'une traduction précise.

suite à la question, tu m'aime combien ? voici la reponse :

denizler ,dalgalar,yıldızlar,dağlar,yer yüzündeki canlılar kadar

merci à vous ! et bonne soirée..!
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: traduction turc-français MERCI !!!

Post by kaptan »

shaniz33 wrote:coucou tout le monde,
quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire ceci, bien que je me doute de la signification... mais j'aurai besoin d'une traduction précise.

suite à la question, tu m'aime combien ? voici la reponse :

denizler ,dalgalar,yıldızlar,dağlar,yer yüzündeki canlılar kadar

merci à vous ! et bonne soirée..!
autant que les mers, les vagues, les étoiles, les montagnes, et tous les êtres vivants sur terre...
shaniz33
Guest

merci beaucoup

Post by shaniz33 »

merci beaucoup kaptan pour ta traduction, merci à toi.
bonne journée !
stephke
Guest

petite traducution qui prends 5min!!!

Post by stephke »

voilà don j'aimerais savoir ce que signifie "seni kendime sakladim"...c'est une chanson du groupe Duman et si vous la connaissez pourriez vous me faire un topo de ce qui se passe dans la chanson svp???
ce serait super sympa!
merci d'avance!
si qqu'un a esoind'une traduction concernant le croate...
kukusses, stephke!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: petite traducution qui prends 5min!!!

Post by Sisyphe »

stephke wrote:voilà don j'aimerais savoir ce que signifie "seni kendime sakladim"...c'est une chanson du groupe Duman et si vous la connaissez pourriez vous me faire un topo de ce qui se passe dans la chanson svp???
ce serait super sympa!
merci d'avance!
si qqu'un a esoind'une traduction concernant le croate...
kukusses, stephke!

Une seule demande, merci !. On continue là :

viewtopic.php?t=13084
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply