traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

anthony
Guest

traduction

Post by anthony »

acta est fabula
O tempora ! O mores !
Fugit irreparabile tempus.
Omnes vulnerant, ultima neccat
Audentes fortuna juvat
Omnia vincit amor.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: traduction

Post by Maïwenn »

anthony wrote:acta est fabula
O tempora ! O mores !
Fugit irreparabile tempus.
Omnes vulnerant, ultima neccat
Audentes fortuna juvat
Omnia vincit amor.
mais encore ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: traduction

Post by Beaumont »

O tempora! O mores! effectivement... :lol:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Re: traduction

Post by Olso »

acta est fabula
O tempora ! O mores !
Fugit irreparabile tempus.
Omnes vulnerant, ultima neccat
Audentes fortuna juvat
Omnia vincit amor
.
Comme les règles de courtoisie nécessaires pour une demande de traduction ne sont pas respectées, je me permets une petite traduction perso improvisée :
L'acte est fabuleux
O temps ! O moeurs !
Le temps fuit irréparablement
Tous sont vulnérables, le dernier xxx
La fortune sourit aux audacieux
L'amour triomphe de tout.
C'est Nippon ni mauvais
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Re: traduction

Post by arkayn »

Olso wrote:Comme les règles de courtoisie nécessaires pour une demande de traduction ne sont pas respectées, je me permets une petite traduction perso improvisée :
Tu ne serais pas un peu en contradiction avec toi même sur ce coup là ? :-o
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
BABU
Membre / Member
Posts: 223
Joined: 04 Jan 2006 16:45
Location: Grenoble, France

Re: traduction

Post by BABU »

arkayn wrote:
Olso wrote:Comme les règles de courtoisie nécessaires pour une demande de traduction ne sont pas respectées, je me permets une petite traduction perso improvisée :
Tu ne serais pas un peu en contradiction avec toi même sur ce coup là ? :-o
:loljump:
新年快樂
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: traduction

Post by Maïwenn »

arkayn wrote:
Olso wrote:Comme les règles de courtoisie nécessaires pour une demande de traduction ne sont pas respectées, je me permets une petite traduction perso improvisée :
Tu ne serais pas un peu en contradiction avec toi même sur ce coup là ? :-o
Je crois que c'est parce qu'il a traduit n'importe comment...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Re: traduction

Post by Olso »

Maïwenn wrote:
arkayn wrote:
Olso wrote:Comme les règles de courtoisie nécessaires pour une demande de traduction ne sont pas respectées, je me permets une petite traduction perso improvisée :
Tu ne serais pas un peu en contradiction avec toi même sur ce coup là ? :-o
Je crois que c'est parce qu'il a traduit n'importe comment...
Oui, voilà, merci Maïwenn (avec un tréma sur le "i" :) ), de préciser ma phrase. On m'avait dit un jour "laisse traduire ceux qui maîtrisent parfaitement les langues concernées"... Donc je n'ai pas trop le droit de traduire en temps normal. Ici, il faut voir surtout les mots perso improvisée.
C'est Nippon ni mauvais
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Le pire, c'est qu'une bonne partie de ta traduction est juste :gniii:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

tom wrote:Le pire, c'est qu'une bonne partie de ta traduction est juste :gniii:
Quatre sur six, mais les deux autres c'est du porridge ! ;) Mais je ne dirai pas lesquelles, lalalère... (ou alors en MP avec Olso si ça l'intéresse).

Un seul c à necat .
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

tom wrote:Le pire, c'est qu'une bonne partie de ta traduction est juste :gniii:
C'est bien pour ça que je réagissais.

Le passage en latin est tellement connu que même moi avec ma pauvre année de latin en 5ème, j'arrive à traduire le texte. ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
BABU
Membre / Member
Posts: 223
Joined: 04 Jan 2006 16:45
Location: Grenoble, France

Post by BABU »

Bon, je me permets une petite proposition:

acta est fabula
O tempora ! O mores !
Fugit irreparabile tempus.
Omnes vulnerant, ultima neccat
Audentes fortuna juvat
Omnia vincit amor.

HAHA, c'est fabuleux
Les tempes des rats! Où les morts!
Ci-gît les irréparables tempes
On n'a plus vu les rats, les chats sont terribles
Julien va là où on entend la fortune
l'homme à vaincu la mort
新年快樂
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Ah ben oui, là, comme ça... :rolmdr:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Oui, cette fois, chapeau bas :jap: :jap: :jap:
User avatar
BABU
Membre / Member
Posts: 223
Joined: 04 Jan 2006 16:45
Location: Grenoble, France

Post by BABU »

Merci merci :D
新年快樂
Post Reply