SVP JE COMPRENDS RIEN QUELQ'UN PEUT ME TRADUIRE CETTE PHRASE
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
SVP JE COMPRENDS RIEN QUELQ'UN PEUT ME TRADUIRE CETTE PHRASE
Had a bietjie van a argumet met die man.
Ca veut dire quoi sa signifie quoi ?
Ca veut dire quoi sa signifie quoi ?
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Il va falloir adopter une autre stratégie pour me convaincre de traduire cette phrase.
- ne pas crier dans le titre
- faire preuve de politesse
- ne pas réclamer comme si tu faisais un caprice à ta mère qui refuse de te donner du chocolat
- ne pas contester l'excellente modération de ce forum qui permet d'éviter le chaos.
Je verrai si je traduis après reformulation de la demande.
- ne pas crier dans le titre
- faire preuve de politesse
- ne pas réclamer comme si tu faisais un caprice à ta mère qui refuse de te donner du chocolat
- ne pas contester l'excellente modération de ce forum qui permet d'éviter le chaos.
Je verrai si je traduis après reformulation de la demande.
Je demande juste une aide comme je la donnerais si quelqu'un était en difficulté sur un sujet qu'il ne maîtise guère alors oui j'appréciraerais et je t'en remercierais beaucoup de m'aider à comprendre le sens de cette phrase car j'avoue que je suis noyé voulà tout alors ceux qui ont la capacité de m'aider il y'a peu de mots merci de me rendre ce petit service............
Là, ça devient de l'ironie fortement déplacée, si tu continues dans ce sens, je doute fort que tu aies une traduction un jour...jay75 wrote:Je demande juste une aide comme je la donnerais si quelqu'un était en difficulté sur un sujet qu'il ne maîtise guère alors oui j'appréciraerais et je t'en remercierais beaucoup de m'aider à comprendre le sens de cette phrase car j'avoue que je suis noyé voulà tout alors ceux qui ont la capacité de m'aider il y'a peu de mots merci de me rendre ce petit service............
Jesus was my copilot but we crashed in the Andes and I had to eat him.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
bonjour; qu'est-ce que vous vouliez dire avec "manque de savoir vivre du demandeur"?ElieDeLeuze wrote:Vu le manque de savoir vivre du demandeur, je ne donne pas la réponse sur le fil public. Envoyez moi un MP si vous voulez me demander mon avis.pc2 wrote: qu'est-ce que vous en pensez?
merci d'avance,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
- il crie dans le titre
- il ne fait preuve d'aucune politesse
- il réclame comme un caprice à sa mère qui refuserait de lui donner du chocolat
- il conteste l'excellente modération de ce forum qui permet d'éviter le chaos.
- il ne daigne pas revenir en respectant modestement les usages de ce forum.
- il ne fait preuve d'aucune politesse
- il réclame comme un caprice à sa mère qui refuserait de lui donner du chocolat
- il conteste l'excellente modération de ce forum qui permet d'éviter le chaos.
- il ne daigne pas revenir en respectant modestement les usages de ce forum.
cette traduction est très intéressante... mais est-ce que notre traduction est correcte grammaticalement? réellement, nous ne parlons pas afrikaans: nous avons fait une recherche rapide sur les mots, et nous avons résolu ce que cela peut vouloir dire, mais nous n'avons pas de connaissance au sujet d'expressions idiomatiques afrikaans.ViCh wrote:Je traduirais par:
Je me suis un peu querellé avec le gars
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
ahn, oui, ok, nous comprenons maintenant. c'est juste que nous pensions que vous parliez de notre message ("qu'est-ce que vous pensez?"). juste un petit contresens...ElieDeLeuze wrote:- il crie dans le titre
- il ne fait preuve d'aucune politesse
- il réclame comme un caprice à sa mère qui refuserait de lui donner du chocolat
- il conteste l'excellente modération de ce forum qui permet d'éviter le chaos.
- il ne daigne pas revenir en respectant modestement les usages de ce forum.
à propos, nous sommes d'accord avec vous, cette personne qui a fait la question devrait être beaucoup plus polie.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil