Termes américains sur la ville américaine
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 34
- Joined: 19 Feb 2006 21:45
- Location: Indre-et-Loire
- Contact:
Termes américains sur la ville américaine
Bonjour
Je suis en train de préparer un exposé sur l'organisation des villes américaines. J'ai presque terminé mais je n'ai pas trouvé certains termes américains (ou en anglais) pour désigner les différentes parties d'une ville ou d'autres choses. J'ai des idées mais c'est surement trop littéral, je suppose qu'il y a des termes précis pour tous ces mots. Si quelqu'un connait les équivalents...
Comment dire :
Les quartiers anciens (là je pense à old districts mais y a peut-etre mieux)
La zone pavillonaire
Extension urbaine récente : zone pavillonaire discontinu
Autoroutes urbaines (urban motorways/highways ?)
Étalement urbain (je dirai urban spreading out)
Noeuds autoroutiers
Centres de loisirs
Organisation auréolaire
Individus en marge du système économique (?)
Merci !
Je suis en train de préparer un exposé sur l'organisation des villes américaines. J'ai presque terminé mais je n'ai pas trouvé certains termes américains (ou en anglais) pour désigner les différentes parties d'une ville ou d'autres choses. J'ai des idées mais c'est surement trop littéral, je suppose qu'il y a des termes précis pour tous ces mots. Si quelqu'un connait les équivalents...
Comment dire :
Les quartiers anciens (là je pense à old districts mais y a peut-etre mieux)
La zone pavillonaire
Extension urbaine récente : zone pavillonaire discontinu
Autoroutes urbaines (urban motorways/highways ?)
Étalement urbain (je dirai urban spreading out)
Noeuds autoroutiers
Centres de loisirs
Organisation auréolaire
Individus en marge du système économique (?)
Merci !
Last edited by Moi-Non-Plus on 25 Mar 2006 13:24, edited 1 time in total.
La banalité est très anormale.
-
- Guest
Re: Termes américains sur la ville américaine
N'étant pas un esthète en la matière, il vaut mieux attendre plus averti que moi... mais voici déjà un petit quelque chose.
Si tu parles de la banlieue, pourquoi pas simplement "in the suburbs" (dans la, en, banlieue) et peut-être "suburban area" pour insister sur le contexte de "zone" ?
Je n'ai pas l'impression qu'on préciserait "house" en anglais, mais... voir ma toute première phrase
Peut-être simplement "Town spreading/enlargement" ?
Il me semble qu'on utilise "old" ou "ancient" pour tout ce qui est bâtiments ("choses", en général). Je pencherais donc aussi pour "old/ancient district".Moi-Non-Plus wrote: Les quartiers anciens (là je pense à old districts mais y a peut-etre mieux)
"Detached house" est de contexte militaire.La zone pavillonnaire (detached house area ? Nan c'est nul...)
Si tu parles de la banlieue, pourquoi pas simplement "in the suburbs" (dans la, en, banlieue) et peut-être "suburban area" pour insister sur le contexte de "zone" ?
Je n'ai pas l'impression qu'on préciserait "house" en anglais, mais... voir ma toute première phrase

Il me semble que "spreading out" correspond plus à étaler(étendre) quelque chose physiquement. (une toile, par exemple)Étalement urbain (je dirai urban spreading out)
Peut-être simplement "Town spreading/enlargement" ?
"Motorway junction" ?Noeuds autoroutiers (highway nodes ?)
Tu veux dire concentrique ? Auréolaire me fait penser à "tache"Organisation auréolaire

"Persons living on the fringe of economy" ?Individus en marge du système économique (?)
-
- Membre / Member
- Posts: 34
- Joined: 19 Feb 2006 21:45
- Location: Indre-et-Loire
- Contact:
Re: Termes américains sur la ville américaine
Auréolaire, c'est-a-dire avec des cercles de plus en plus grands, comme une cible je pense.Lat_invité wrote: Tu veux dire concentrique ? Auréolaire me fait penser à "tache"![]()

Sinon merci pour le reste meme si j'attends d'autres réponses.
La banalité est très anormale.
Re: Termes américains sur la ville américaine
Salut,
voila quelques termes que je connais:
Les quartiers anciens (là je pense à old districts mais y a peut-etre mieux)
historic district(s)
La zone pavillonaire (detached house area ? Nan c'est nul...)
residential area
Autoroutes urbaines (urban motorways/highways ?)
city highways
Noeuds autoroutiers (highway nodes ?)
Pour deux autoroutes qui se croisent, on peut dire highway interchange. Si veux dire que la ville est au centre d'un reseau autoroutier, la je sais pas...
Centres de loisirs
leisure center / recreation center (pour les complexes genre cinema- minigolf- patinoire-piscine-etc ; pas les trucs genre Asterix ou Disney)
voila quelques termes que je connais:
Les quartiers anciens (là je pense à old districts mais y a peut-etre mieux)
historic district(s)
La zone pavillonaire (detached house area ? Nan c'est nul...)
residential area
Autoroutes urbaines (urban motorways/highways ?)
city highways
Noeuds autoroutiers (highway nodes ?)
Pour deux autoroutes qui se croisent, on peut dire highway interchange. Si veux dire que la ville est au centre d'un reseau autoroutier, la je sais pas...
Centres de loisirs
leisure center / recreation center (pour les complexes genre cinema- minigolf- patinoire-piscine-etc ; pas les trucs genre Asterix ou Disney)
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
-
- Membre / Member
- Posts: 34
- Joined: 19 Feb 2006 21:45
- Location: Indre-et-Loire
- Contact:
-
- Guest
Les quartiers anciens: pourquoi pas downtown? c'est les quartiers anciens des villes, sinon historic districts mais bon...
La zone pavillonaire subburbs
Autoroutes urbaines freeway, highway ne veut absolument pas dire autoroute, j'habite sur une highway!!!
Noeuds autoroutiers freeway junctions
Centres de loisirs ça dépend si tu veux dire leasure centers ou amusement parks
La zone pavillonaire subburbs
Autoroutes urbaines freeway, highway ne veut absolument pas dire autoroute, j'habite sur une highway!!!
Noeuds autoroutiers freeway junctions
Centres de loisirs ça dépend si tu veux dire leasure centers ou amusement parks
'Downtown' en general c'est plein de gratte-ciel ultramodernes, les quartiers historiques sont bien distincts.pagey wrote:Les quartiers anciens: pourquoi pas downtown? c'est les quartiers anciens des villes, sinon historic districts mais bon...
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
-
- Membre / Member
- Posts: 34
- Joined: 19 Feb 2006 21:45
- Location: Indre-et-Loire
- Contact:
Merci a tous
En fait je crois que les quartiers anciens, sur mon schéma, correspondent plutot à une zone délabrée, avec des bâtiments tres vieux, où vivent des gens plutot pauvres. C'est la que se trouve le skid row, une zone de pauvreté et avec un taux de criminalité élevé.
Et dans un texte que j'ai trouvé, le Downtown est bien le centre-ville, avec le CBD et tout le reste.
Voila, merci encore
En fait je crois que les quartiers anciens, sur mon schéma, correspondent plutot à une zone délabrée, avec des bâtiments tres vieux, où vivent des gens plutot pauvres. C'est la que se trouve le skid row, une zone de pauvreté et avec un taux de criminalité élevé.
Et dans un texte que j'ai trouvé, le Downtown est bien le centre-ville, avec le CBD et tout le reste.
Voila, merci encore
La banalité est très anormale.