Si les paroles de cette chanson ne sont pas «abracadabra» quelqu’un pourrait me les écrire avec prononciation et traduire, SVP? http://roft.ru/files/prostoflashka.swf
C'est vraiment de Loituma. Mais je ne peux rien dire de paroles et je ne peux même pas trouver la partie de texte qu'elle chante .
Je suis en train de finir l'égrènement de mes comptes fiscaux (compte de gestion/compte de résultats ) en écoutant cette chanson qui agrémente bien le procès
Maroussia, je te traduirai ça aujourd'hui ou demain.
Merci beaucoup!
J’ai trouvé mp3 (la version complète, je crois). Il me semble qu’il manque de la partie du texte:
Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili.
[…]
Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili.
Je voulais m'y mettre à l'instant, mais je me suis rendu compte que ce n'est pas du finnois mais du savo! J'ai envoyé le texte à un ami finlandais de la région de Savo. Il va me le traduire en finnois et je le traduirai en français par la suite.
didine wrote:Je voulais m'y mettre à l'instant, mais je me suis rendu compte que ce n'est pas du finnois mais du savo! J'ai envoyé le texte à un ami finlandais de la région de Savo. Il va me le traduire en finnois et je le traduirai en français par la suite.
Est-ce que tu pourrais essayer une traduction française du texte savo? (en t'aidant de la traduction rimée anglaise au-dessous, ou même en partant de celle-ci et en t'aidant juste un peu du savo, ce sera beaucoup mieux de toute façon que ce qu'on trouve sur le net en français, qui est partiel et vient uniquement de la version anglaise non littérale)
Ce serait utile pour les fans français de cette Ievan polkka (pas Levan comme on voit souvent, Ieva = Ève apparemment)
-- Olivier
PS. sûrement que dans le refrain ce n'est pas de vrais mots d'une phrase mais des onomatopées le "hipput tupput täppyt äppyt tipput"?
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!