Bonsoir
Je vous remercie une fois de plus d'etre present en ces beaux jours qui nous enchantent.
Savez vous que veut dire "salva mea" que j'incrimine etre du latin
Est-ce que mea pourrait être neutre pluriel ? Dans ce cas, pourrait-on traduire : "sauve ce qui m'appartient" ou "sauve mes biens" ? En latin classique, je ne crois pas que salva soit aussi une forme verbale (ce serait plutôt serva ou conserva), mais plus tardivement on le retrouve dans des phrases comme : Rex tremendae maiestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis. (Séquence - Messe de requiem).
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Oui, c'est possible. Mais bon, "mea" pluriel neutre substantivé au sens de "mes bien", c'est pas très très régulier quand même, en tout cas pas très classique (Cicéron aurait dit res mea je pense). Cela étant, j'ai au moins un exemple en tête dans Rutilius Namatianus.
J'approuve ta remarque sur "salva".
J'aurais quand même préféré "salva mea" dans ce cas, mais on va pas chipoter.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)