È difficile tradurre questo termine, mi chiedo se si renda necessario creare un neologismo o preferire una traduzione che spieghi il significato del vocabolo inglese (ma, se sei costretto ad utilizzarlo più volte in un discorso, è chiaro che la seconda soluzione risulta ingombrante).
Ho fatto una piccola ricerca su Google, i risultati che contengono la parola
Listcruft sono generalmente inerenti a Wikipedia. È un termine
gergale, proprio al mondo dell'editoria. Inoltre è il risultato della giustapposizione di due termini, il ben noto
list e il neologismo
cruft, in uso tra gli
hacker. Coniare un vocabolo italiano seguendo lo stesso procedimento mette di fronte a un problema inaggirabile (a mio modo di vedere): anche il gergo degli
hacker italiani pullula di inglese e temo che
cruft vi sia impiegato tale e quale. Comunque si può sempre provare a verificare.
Forse potresti optare per una soluzione un po' più sobria, come "
lista senza rilevanza enciclopedica"?

Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)