J'ai une phrase grec que je ne comprend pas. Encore une fois, je cherche quelqu'un qui puisse traduire cette phrase:
πολυμαθιη νόον έχειν ου διδάσκει. Ησίοδον γαρ αν εδιδαξε και Πυθαγόρην αυτις τε Ξενοφάνεά τε και Εκαταιον. Πυθαγόρης Μνησάρχου ιστορίην ήσκησεν ανθρώπων μάλιστα πάντων και εκλεξάμενος ταύτας τας συγγραφας εποιησατο εαυτου σοφίην, πολυμαθίην, κακοτεχνίην.
Merci.
une phrase grec encore une fois [grec ancien]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Le fait d’apprendre beaucoup de choses n’instruit pas l’intelligence; autrement il aurait instruit Hésiode et Pythagore, ainsi que Xénophane et Hécatée. Pythagore, fils de Mnésarque, plus que tout homme s’est appliqué a l’étude, et recueillant ces écrits il s’est fait sa sagesse, polymathie, méchant art.
http://philoctetes.free.fr/uniheraclite.htm
http://philoctetes.free.fr/uniheraclite.htm