"Fontaine" en vieil-allemand

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

"Fontaine" en vieil-allemand

Post by tom »

Bonjour à tous,

appel aux germanistes, étymologistes, linguistes, gothicistes (et autres Goths): j'aurais besoin de connaître les origines du mot allemand Quelle, et notamment de savoir à partir de quand on peut être sûr que ce mot était au féminin dans les langues germaniques.

Si quelqu'un a sous la main les outils nécessaires pour cela, et s'il veut bien m'en faire profiter: merci d'avance!

:hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Pour l'étymo, c'est facile, c'est la racine *gwel- "sourdre, jaillir" qu'on retrouve "dans le grec βλύειν" comme dit gentiment le Pfeifer, ommettant de préciser que c'est un terme super-rare, méga-dialectal et à la limite d'ailleurs de l'artificialité (Lycophron de Chalcis, poète alexandrin, donc pseudo-dialectal comme j'en parlais récemment, et le si bien nommé Nonnos de Panopolis qu'on aurait mieux fait de ne pas déterrer - *coche* bon celle-là c'est fait...), et surtout dans βαλανειον, emprunté par les latins sous la forme balneum et qui donne notre bain.

... Bon, Chantraine semble n'être pas d'accord du tout avec cette étymo datant de Pokorny :-? . Disons que phonétiquement, ça tient debout.

Pour ce qui est de la forme, Quelle (féminin) et Quell (masculin) coexistent dans la langue ; le second aujourd'hui poétique. Mais Lexer comme Pfeifer semblent n'attester que la forme féminine, depuis les environs de l'an mil :
quëlle f. quelle. latex ein verborgen qwelle DFG. 320b. – ahd. quella DIUT. 2,331b. zu quëllen.


(j'ai pas compris ce que vient faire le latex là-dedans, si quelqu'un comprend la citation)

Duden semble affirmer que Quelle est un déverbatif de quellen relativement tardif en mha (plus précisément en "Ostmitteldeutsch"), et que la forme de vha, semblable pour la formation, est indépendante. La pauvreté des citations du Lexer (DFG = Glossarium latino-germanicum mediae et infimae aetatis. E codicibus manuscriptis et libris impressis concinnavit L.Diefenbach. Frankfurt 1857, ça sent le "mot de lexique") semblerait le confirmer.

Grimm semble confirmer que Quell masculin soit une réfection tardive :
QUELLE, f. das in der alten sprache nur vereinzelt vorkommende wort (s. 1) ist aus quellen gebildet und aus ihm ist erst mit genuswechsel das jüngere quell m. n. hervorgegangen, vgl. Germania 23, 274.
Apparemment, rien en gotique.

C'est tout pour l'instant.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Lat_invité
Guest

Post by Lat_invité »

Sisyphe wrote:Pour l'étymo, c'est facile, c'est la racine *gwel- "sourdre, jaillir"
...
quëlle f. quelle. latex ein verborgen qwelle DFG. 320b. – ahd. quella DIUT. 2,331b. zu quëllen.


(j'ai pas compris ce que vient faire le latex là-dedans, si quelqu'un comprend la citation)
C'est une matière qui, sous une certaine forme, a la fonction d'empêcher certaines fontaines de jaillir.
Non ?
[]=>
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Merci Sisyphe!

En gotique, je crois qu'il n'y a pas d'occurrence: les passages bibliques qui évoquent une fontaine sont tous traduits par brunna dans la Bible d'Ulfila.
Post Reply