Bonjour, il s'agit d'une demande un peu spéciale :je suis en train d'écrire une petite histoire dans laquelle il y a une bague portant une inscription en grec moderne (c'est d'ailleurs une langue que j'ai très envie d'apprendre ,mais malheuresement je n'ai pas encore eu l'ocassion de le faire), voici l'inscription en question :
"Si je méprise quelqu'un à cause de son apparence, alors que je devienne comme lui"
J'aurai à la fois besoin d'une traduction en caractères latins et d'une autre en caractères grecs.
Merçi d'avance.
petite traduction en grec
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Je propose ceci pour la première partie, mais je préfère attendre qu'un ellénophone passe par ici...
Αν βλέπω αφ' υψηλού τον κάποιο εξαιτίας τις εμφάνιση του, ...
[an vlèpo af' ypsilou ton kápio eksetías tis emfánisi tou]
Les sons en gras portent l'accent tonique
Αν βλέπω αφ' υψηλού τον κάποιο εξαιτίας τις εμφάνιση του, ...
[an vlèpo af' ypsilou ton kápio eksetías tis emfánisi tou]
Les sons en gras portent l'accent tonique
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Je n'ai pas répondu car c'est un peu spécial comme demande, pas facile à traduire.. mais bon je propose:
Αν περιφρονώ κάποιον εξατίας της εμφάνισης του, τότε ας γίνω σαν αυτόν
An perifrono kapion eksétias tis emfanissis tou, tote as yino san afton
@damiro: on ne met pas τον devant καποιον et tu as oublié le σ du génitif... et le της du génitif s'écrit toujours avec un ήτα.
Αν περιφρονώ κάποιον εξατίας της εμφάνισης του, τότε ας γίνω σαν αυτόν
An perifrono kapion eksétias tis emfanissis tou, tote as yino san afton
@damiro: on ne met pas τον devant καποιον et tu as oublié le σ du génitif... et le της du génitif s'écrit toujours avec un ήτα.
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir