Ne maltraitez pas les vautours !

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
BoboII
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 23 Feb 2008 21:49

Ne maltraitez pas les vautours !

Post by BoboII »

Un ami chèr à mon coeur aimerait savoir comment on dit dans toutes les langues : "Ne maltraitez pas les vautours!".

Pouvez vous m'aider à rendre un sourire à son doux visage par ce biais ?


Je sais qu'en allemand, ça se dit : Mißhandeln Sie keine Geier ! :love:
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

en anglais : don't abuse vultures
en romani kalderash : na stramil hulo (hulo veut aussi dire faucon et aigle)
en italien : non maltrattate i avvoltoi
en espagnol : non maltratate los buitros (pas sûre)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

leelou wrote: en espagnol : non maltratate los buitros (pas sûre)
:nono:

No maltrate(n) a los buitres / no maltratéis a los buitres (=> espagnol d'Espagne)
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

maltratéis
ah ouais, je devrais revoir ma conjugaison moi... :sweat:
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Ne maltraitez pas les vautours !

Post by ElieDeLeuze »

BoboII wrote:Je sais qu'en allemand, ça se dit : Mißhandeln Sie keine Geier !
C'est assez bof comme phrase. Ensuite, selon le contexte, la formulation ne sera pas la même. Le minimum, c'est déjà de remplacer keine Geier par Geier nicht et d'écrire misshandeln avec ss au lieu de ß.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Ne maltraitez pas les vautours !

Post by Olivier »

en hongrois: Ne bántsátok a keselyűket!
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

En breton (mais sans garantie !) :

Arabat gwallaozhañ ar guped !

ou (mieux, sans doute) :

Na gwallaozhit ket ar guped !
User avatar
Unsui
Membre / Member
Posts: 173
Joined: 04 Oct 2006 09:55

Post by Unsui »

Bonjour,

En finnois : älkää pahoinpidelkö korppikotkia
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

portugais brésilien:
Não maltrate os urubus!

sanscrit:
मा गृध्रान् खालिकुरुत।
mā grdhrān khālikuruta!
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

Allons y pour le turc

Akbabalara kötü davranma
Francis
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Re: Ne maltraitez pas les vautours !

Post by francis »

ElieDeLeuze wrote:
BoboII wrote:Je sais qu'en allemand, ça se dit : Mißhandeln Sie keine Geier !
C'est assez bof comme phrase. Ensuite, selon le contexte, la formulation ne sera pas la même. Le minimum, c'est déjà de remplacer keine Geier par Geier nicht et d'écrire misshandeln avec ss au lieu de ß.
Tu veux donc dire, Elie De Leuze, que la phrase en question se traduirait:
misshandeln Sie die Geier nicht ?
Francis
Post Reply