Traduction (et explications) Albanais > Français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Patapompon
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 25 Feb 2008 16:12
Location: Paname Bel-Est/Septentrion Franco-Belge

Traduction (et explications) Albanais > Français

Post by Patapompon »

Bonjour à tous, je sollicite l'aide de ceux qui sont à même de déchiffrer, et surtout comprendre, l'albanais.

La phrase est marquée sur un foulard à l'esthétique communiste, flanquée d'un sigle, voici les inscriptions :
BRPSH

MESOJME DHE PUNOJME PER FORCIMIN DHE MBROJTJEN E ATDHEUT
Je ne suis pas sûr que ce soit MBROJTJEN, peut-être est-ce M BROJTJEN.
Au delà de la traduction, si quelqu'un pouvait me renseigner sur ce qu'est (ce qu'a été) le BRPSH par rapport au Parti communiste albanais, je lui en serais très reconnaissant.

Merci d'avance.
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

j'ai un ami albanais, je vais voir ce qu'il en pense ;)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
Patapompon
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 25 Feb 2008 16:12
Location: Paname Bel-Est/Septentrion Franco-Belge

Post by Patapompon »

Merci d'avance pour les réponses que tu pourrais m'apporter.
(Et sinon, je me demandais, est-ce que je peux soumettre une traduction - en russe cette fois - sur le même topic ou faut-il impérativement que j'en crée un autre ? (Ou alors je rebaptise le sujet : Traductions de slogans en tout genre des pays dits communistes)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Par souci de clarté, mieux vaut ouvrir une nouveau fil de discussion pour ta demande concernant le russe.

:hello:
User avatar
Patapompon
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 25 Feb 2008 16:12
Location: Paname Bel-Est/Septentrion Franco-Belge

Post by Patapompon »

Je sais bien que ça fait mauvais genre de faire un UP mais bon, là c'est surtout pour relancer tous les éventuels albanophones et, au passage, leelou, si elle a pu entrer en contact avec son ami albanais.

Merci encore d'avance.
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

Post by PSAJ »

Bonjour,

Une collègue me traduit ça par :

Nous apprenons et travaillons pour le renforcement et la protection de la patrie.



Patrice
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

je n'ai pas encore pu avoir contact, mais PSAJ a semnle t il trouvé la solution ?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
Patapompon
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 25 Feb 2008 16:12
Location: Paname Bel-Est/Septentrion Franco-Belge

Post by Patapompon »

Merci beaucoup PSAJ pour la traduction !
J'aurais bien aimé avoir des informations sur ce sigle (BRPSH) mais c'est secondaire.

Un grand merci à vous deux en tout cas.
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

Post by PSAJ »

Oups, je n'avais pas vu le sigle.

Je regarde ça demain avec ma collègue !


Patrice
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

Post by PSAJ »

Sous toute réserve :

Bureau Politique Albanais


Mais c'est un peu du pifomètre.


Voilà !

Patrice
Post Reply