Traduction joyeux anniveraire ma petite fleur

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

k59
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 05 Sep 2008 13:06

Traduction joyeux anniveraire ma petite fleur

Post by k59 »

Dans toutes les langues,et si possible en Maori et en Samoan,s'il vous plait.
Merci.
User avatar
K'aanibalo
Membre / Member
Posts: 87
Joined: 24 Aug 2008 13:34

Post by K'aanibalo »

Bonjour.

Je vous propose cette phrase en espagnol :
« Feliz compleaños florita mia ».

Joyeux anniversaire : Feliz compleaños.
Fleur : flora.

« Florita » signifie « petite fleur » mais avec une nuance d'affection. Ce qui, je pense, correspond à votre phrase.

Bonne journée.
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Ce n'est pas tout à fait ça :

Feliz cumpleaños florecita mía.

Fleur = flor.
User avatar
K'aanibalo
Membre / Member
Posts: 87
Joined: 24 Aug 2008 13:34

Post by K'aanibalo »

LSF wrote:Ce n'est pas tout à fait ça :

Feliz cumpleaños florecita mía.

Fleur = flor.
En effecto :|
Siento vergüenza !! Gracias :s
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Sur le site de Freelang :
http://www.freelang.com/expressions/anniv.html, vous trouverez l'expression "Joyeux anniversaire" dans des dizaines de langues, ce qui répond déjà à votre demande...

Reste "ma petite fleur"...

(Et puis, "en efecto" avec un seul f ! )
User avatar
K'aanibalo
Membre / Member
Posts: 87
Joined: 24 Aug 2008 13:34

Post by K'aanibalo »

Muchas gracias !! Prefiero hacer faltas aqui que durante una tarea :s
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

K'aanibalo wrote:Muchas gracias !! Prefiero hacer faltas aqui que durante una tarea :s
Justement non : il vaut mieux faire des fautes dans un devoir : le professeur peut s'en apercevoir et les corriger : c'est son métier. Quand on renseigne quelqu'un, il faut être exact et ne pas l'induire en erreur en lui donnant des réponses fausses. Il ne s'agit pas d'inonder le forum de réponses fantaisistes... Ou alors il faut le dire clairement quand on n'est pas tout à fait sûr : d'autres pourront rectifier au besoin.

:confused: Oups : moi-même j'ai fait une erreur, que je corrige ici : florcita ! Mea culpa !
User avatar
K'aanibalo
Membre / Member
Posts: 87
Joined: 24 Aug 2008 13:34

Post by K'aanibalo »

Je veux dire, pour le " en efecto ", sinon je suis d'accord, je ne souhaite pas, mal informer les gens... Et je vais trop vite... Ce sont des phrases que je connaît :s
Lo siento...
k59
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 05 Sep 2008 13:06

Post by k59 »

merci à vous 2:)


oui,je sais qu'on peut trouver cette expression dans beaucoup de langues,mais je préfèrerais la phrase entière :-?
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

LSF: "Florecita" est également correct ;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
K'aanibalo
Membre / Member
Posts: 87
Joined: 24 Aug 2008 13:34

Post by K'aanibalo »

Je l'aie également en Serbe. J'espère ne pas me tromper...

« Srecan ti rodjendan cvetic moj mali »
User avatar
Unsui
Membre / Member
Posts: 173
Joined: 04 Oct 2006 09:55

Post by Unsui »

Bonjour,

En finnois :
Hyvää syntymäpäivää, minun pikku kukkani.

En same du nord je dirais :
Ilolaš riegádanbeaivi mu uhca rássi;

(les suffixes possessifs étant de moins en moins utilisés en same)
A confirmer (ou corriger) par Didine ... :hello:
Tatiana
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 25 Aug 2008 20:45

russe

Post by Tatiana »

En russe :

S dnem rojdeniya, moï tsvétotchek!

je n'arrive pas à taper en cyrilique, ça apparaît tout en ???? :(
k59
Membre / Member
Posts: 24
Joined: 05 Sep 2008 13:06

Post by k59 »

c'est noté,merci beaucoup :D
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduction joyeux anniveraire ma petite fleur

Post by Olivier »

en hongrois: boldog szülinapot, kis virágom!
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply