Bonjour,
Je me permet de poster ici pour vous demander votre aide pour la traduction d´une phrase biblique.
C´est un ami a moi, espagnol, qui m´a demander une traduction en langue arabe, indi (dans les langues qui sont calligraphiées).C´est pour se le faire tatouer.
La phrase est (desolé elle est en espagnol): El señor es mi pastor, nada me faltara.
merci beaucoup de votre precieuse aide pour cette traduction.
Estrella
traduction d´une phrase de la bible
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Re: traduction d´une phrase de la bible
Pour aider les traducteurs du forum, souvent francophones : le psaume 23 commence par "Le Seigneur est mon berger, je ne manquerai de rien".
Guten Tarte! Sorry for the time...
Re: traduction d´une phrase de la bible
यहोवा मेरा चरवाहा है
मुझे कुछ नहीं हो सकता
PS
toutes les langues (ou plutôt écritures) peuvent être calligraphiées!!!
मुझे कुछ नहीं हो सकता
PS
toutes les langues (ou plutôt écritures) peuvent être calligraphiées!!!

Re: traduction d´une phrase de la bible
portugais brésilien:
"O Senhor é o meu pastor, e nada me faltará".
hébreu:
יהוה רעי לא אחסר
/adonaï ro'i, lo echsar/.
NOTE: le "ch" est prononcé comme un "r" fort.
"O Senhor é o meu pastor, e nada me faltará".
hébreu:
יהוה רעי לא אחסר
/adonaï ro'i, lo echsar/.
NOTE: le "ch" est prononcé comme un "r" fort.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: traduction d´une phrase de la bible
Bonjour,
En finnois :
Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu.
En finnois :
Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu.
Re: traduction d´une phrase de la bible
j'ai cru comprendre que la demande concernait les langues arabe et hindi
me trompe-je?

me trompe-je?

Re: traduction d´une phrase de la bible
pour l'arabe la traduction la plus répandue de la Bible est facile à trouver sur Internet, par exemple ici (psaume 23, la phrase demandée est le verset 1), avec les marques de voyelles qui ne sont peut-être pas nécessaires (à moins que ce ne soit l'usage pour la Bible en tant que livre sacré, je ne sais pas?)
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: traduction d´une phrase de la bible
qu'est-ce que vous voulez dire avec "indi (dans les langues qui sont calligraphiées)"?llalla wrote:indi (dans les langues qui sont calligraphiées).[/b].
corrigez-nous si nous nous trompons, mais est-ce que vous voulez dire l'hindi et les autres langues qui sont écrites avec son système d'écriture (la devanaagarii)?
merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil