article indéfini espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

article indéfini espagnol

Post by ANTHOS »

Bonjour à tous

Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer pourquoi on dit una ascua et non un ascua puisque l'accent de ascua tombe sur le premier syllabe?

Merci
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: article indéfini espagnol

Post by kokoyaya »

Visiblement, les deux s'écrivent mais spontanément, j'aurais effectivement écrit "un ascua". Manuela va sans doute nous éclaircir sur le sujet :)
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: article indéfini espagnol

Post by Manuela »

Euuuh la pauvre Manuela est toujours incapable de répondre à ce genre de sujets, étant donné qu'elle est hispanophone, mais nullement forte en grammaire et autres affaires sisyphiennes.... Je me renseigne et reviens dès que j'ai trouvé une explication satisfaisante. ;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: article indéfini espagnol

Post by kokoyaya »

Manuela wrote:Euuuh la pauvre Manuela est toujours incapable de répondre à ce genre de sujets, étant donné qu'elle est hispanophone, mais nullement forte en grammaire et autres affaires sisyphiennes.... Je me renseigne et reviens dès que j'ai trouvé une explication satisfaisante. ;)
Sans explication pour commencer, tu écrirais quoi spontanément, toi ? ;)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: article indéfini espagnol

Post by ANTHOS »

ca serait bien d'avoir une réponse sisyphienne :) mais l'essentiel pour moi dans ce cas est le ressenti. est-ce que une version est plus correcte ou plus repandue ?

merci
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: article indéfini espagnol

Post by aymeric »

ANTHOS wrote:Bonjour à tous

Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer pourquoi on dit una ascua et non un ascua puisque l'accent de ascua tombe sur le premier syllabe?

Merci
Euh ben moi j'ai appris que c'est justement lorsque l'accent tombe sur la première syllabe qu'on utilise l'article masculin.
Comme un aguila, el agua, etc...
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: article indéfini espagnol

Post by aymeric »

Oups pardon j'ai lu l'inverse de ce que tu as écrit :confused:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: article indéfini espagnol

Post by Sisyphe »

Manuela wrote:Euuuh la pauvre Manuela est toujours incapable de répondre à ce genre de sujets, étant donné qu'elle est hispanophone, mais nullement forte en grammaire et autres affaires sisyphiennes.... Je me renseigne et reviens dès que j'ai trouvé une explication satisfaisante. ;)
:-? Le problème, c'est qu'el poverito Sisifo il a jamais fait d'español...

Cela, doctus cum libro (ou docto con un libro), le §104 de ma vieille, vieille, vieille (1946 !) grammaire de l'espagnol me dit précisément que :
Devant un nom féminin commençant par a (ou ha) accentué, l'a final de una n'est pas prononcé, mais l'écriture peut la conserver ou l'omettre : un alma ou una alma (une âme), un ave ou una avec (un oiseau), un haya ou una haya (un hêtre)
(Ce sont toujours les vieilles grammaires qui sont les meilleures, car elles ne se croient pas obligées de simplifier pédagogiquement. Elles vous balancent de la linguistique historique en vrac).

Sans bien connaître la phonologie de l'espagnol, il me semble que l'hésitation entre l'apocope (a+a = a tout court), qui a pour elle la phonétique articulatoire, et l'hiatus (a_a) qui a pour lui la cohérence morphologique, est un phénomène universel. Il paraît qu'un jour j'ai commencé un mémoire de DEA là-dessus mais c'est tellement loin que même moi j'ai oublié ce que j'ai dit.

Il suffit d'entendre et de lire mes élèves absolument incapable d'articuler autre chose que "si il", malgré mes hurlements tarzanesques pour obtenir un "s'il"; j'ai même des "que il" à l'oral. Mais après tout, l'ancien français allait beaucoup plus loin dans les élisions : "s'elle, n'elle, etc."

De plus, les /A/ sont par nature des voyelles compliquées, qui ont une certaine affinité avec les consonnes. Etant prononcées à l'arrière, elles dégagent assez naturellement un "coup de glotte" plus ou moins marqué selon les langues et plus ou moins enregistrés par les systèmes phonologiques, ce qui favorise les hiatus apparents : [una ?'askwa].
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply