traduction anglais-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
somerset
Guest

traduction anglais-français

Post by somerset »

coucou voilou depuis la mort de michael jackson j essaie de traduire kelke chansons mais la je bloke carrement pouvez vous m aider s il vous plait voila le texte

i'm in love with a beautiful girl
it's almost like dancing and romancing
in her arms
it's just a part of

ce ki m embete le plus c est la derniere phrase

et JOYEUSES FETES
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: traduction anglais-français

Post by Maïwenn »

Bonjour

Il manque la fin de la phrase... "C'est une partie de...", de quoi ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37587
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: traduction anglais-français

Post by Andergassen »

of it (merci Goût gueule!)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: traduction anglais-français

Post by Maïwenn »

Danke Andergassen ! :)

On n'est pas beaucoup plus avancés, la réponse est peut-être dans la chanson ? En tout cas au niveau linguistique, je ne sais pas ce que te gêne somerset.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply