La particule "De" en portugais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

La particule "De" en portugais

Post by Sisyphe »

:jap: olá !

J'ai un problème de nature onomastique.

En français, la particule "de" dans un nom propre, qui indique souvent (mais pas toujours) une origine noble, n'est pas considérée comme faisant partie du nom. Ainsi, dans une bibliographie, "Guy de Maupassant" sera rangé à M : "Maupassant, Guy de ~".

Mais qu'en est-il en portugais ? J'ai l'impression que c'est le contraire : j'ai par exemple un "Paulo De Coelho" dans mes articles universitaires. Dois-je classer à D : "De Coelho, Paulo" ? ou à C "Coelho, Paulo De" - et doit-on, comme j'en ai l'impression, mettre une majuscule à "De" ?

Obrigado...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: La particule "De" en portugais

Post by Andergassen »

En italien, les particules "De", "Da" "Del", "Della" et autres sont parties intégrantes du nom, et placées telles quelles dans l'ordre alphabétique du dictionnaire ou de l'encyclopédie, ainsi que les noms étrangers. (De Amicis Edmondo, De Gasperi Alcide, De Gaulle Charles, Da Rocha Lima Enrico, biologiste brésilien). Il en va sans doute de même pour le classement alphabétique portugais.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Re: La particule "De" en portugais

Post by Manuela »

Ce que dit Andergassen est valable également pour l'espagnol. Peut-être que ça l'est aussi pour le portugais ;-)
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: La particule "De" en portugais

Post by pc2 »

En portugais (au moins au Brésil), il est plus commun d'écrire comme en français. Donc, "Paulo de Coelho" sera écrit comme "Coelho, Paulo de" (dans ce cas, ce sera classé à C). Le "de" s'écrit avec une minuscule.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: La particule "De" en portugais

Post by Sisyphe »

:jap:
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
miguel
Guest

Re: La particule "De" en portugais

Post by miguel »

Idem au Portugal, je viens de vérifier sur le catalogue de la Bibliothèque Nationale du Portugal, qui systématiquement indique qqch du type "Silva, António da" dans les références des ouvrages, et c'est valable aussi bien pour les "de" que les "da", "das", "dos".
Post Reply