[VOCABULAIRE] Des mots repris et remodelés par les étrangers

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

I·ya·qdalahgayu·
Guest

[VOCABULAIRE] Des mots repris et remodelés par les étrangers

Post by I·ya·qdalahgayu· »

Bonjour à tous, :hello:

Mon professeur d'allemand m'a expliqué que certains mots étaient utilisés en Allemagne pour exprimer des mots français qui ont été transformés.

A l'époque de Napoléon, les français disaient toujours "Quelle heure est-il ?"
Les allemands du Sud disent maintenant (je crois en parlant de la montre à gousset): Kélérételle ?

Si ce genre de sujet a déjà été posté, veuillez m'en excuser

Et vous, connaissez-vous des mots qui ont été repris des langues initiales pour être transformés plus tard par les "autochtones" ?

A bientôt et merci à tous!
Last edited by I·ya·qdalahgayu· on 06 Feb 2004 13:17, edited 1 time in total.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Ce genre de mots, il y en a beaucoup.

Voir à l'adresse : http://www.ac-creteil.fr/id/94/c7/vocab2/page9.htm

Par exemple le mot russe bistrot (vite) répété par les soldats en 1870 pour se faire servir rapidement à dévié de son sens en France pour désigner le lieu où l'on servait les boissons.
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Le "Was ist das" allemand est devenu chez nous une petite fenêtre qui peut servir à surveiller ce qui se passe dehors : le vasistas

Quand les Bretons arrivaient à Paris, sans connaître un mot de français ils demandaient du pain et du vin : "bara" et "gwin". C'est devenu le verbe "baragouiner"
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

L'emprunt avec transformation du sens et/ou de la forme (ou adoption d'un sens ancien) est un phénomène assez courant, à l'origine des "faux-amis"

En allemand

indiskutabel : hors de question
das Plumeau : l'édredon
das Baiser : la meringue
sich blamieren : se rendre ridicule
fidel : joyeux, gai
etc.

Pour l'histoire de la montre à gousset, je connaissais la forme suisse "Kelöretli"

En français nous avons :
un ersatz (un succédané, le sens est beaucoup plus large en allemand)
un vasistas (Was ist das ?)
De même nous avons transformé "Sauerkraut", litt. "acide+chou" en "choucroute" pour faire "réapparaître" le mot chou.
etc.

Une amie m'avait raconté qu'en Grèce, elle était tombée devant le mot &#956;&#960;&#959;&#965;&#945;&#964;, "mpouat", prononcé en réalité "boîte" <de nuit>.

En Anglais, un tiers au moins des mots viennent du français, sans même qu'on s'en rende bien compte (country < contrée ; very < vrai, etc.). Mais il est en des très étranges, par exemple :
a paramour : un amant/une amante

Et comme le signalait quelqu'un sur ce forum, le mot "rendez-vous" dans beaucoup de langue (anglais, allemand, et quelques autres) désigne un rendez-vous galant uniquement.

Le plus drôle, ce sont les "allers-et-retours" :

fr. "tonelle" -> angl. tunnel -> fr. tunnel
fr. "compter fleurette" -> to flirt -> un flirt

On trouve des listes entières de phénomènes sembables dans les ouvrages d'H. Walter, mais je les ai pas sous la main.[/i]
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Le jeu de paume (d'origine française) s'exporta en angleterre. Le serveur crait Tenez à son adversaire.
Le sport nous est revenu sous le nom de tennis.
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Il paraît, mais peut-être est-ce une légende, que le Canada doit son nom à une rencontre entre Jacques Cartier et les Indiens Micmac. Jacques Cartier était accompagné d'interprètes mais personne ne parvenait à communiquer avec ces Indiens. Il a donc pris les choses en main et leur a demandé lui-même "Mais quel est donc ce pays ?", ce à quoi le chef Micmac a répondu "Ac'nada!", ce qui signifie en micmac "Je ne comprends rien !". Et Jacques Cartier a dit à son secrétaire : "Notez, ce pays s'appelle le Canada."

Quel micmac !! :loljump:

J'espère que l'histoire est vraie (Sub ??), parce qu'elle me plaît bien... ;)
Last edited by Beaumont on 10 Jan 2004 17:00, edited 1 time in total.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

Beaumont wrote:Il paraît, mais peut-être est-ce une légende, que le Canada doit son nom à une rencontre entre Jacques Cartier et les Indiens Micmac. Jacques Cartier était accompagné d'interprètes mais personne ne parvenait à communiquer avec ces Indiens. Il a donc pris les choses en main et leur a demandé lui-même "Mais quel est donc ce pays ?", ce à quoi le chef Micmac a répondu "Ac'nada!", ce qui signifie en micmac "Je ne comprends rien !". Et Jacques Cartier a dit à son secrétaire "Notez, ce pays s'appelle le Canada."

Quel micmac !! :loljump:

J'espère que l'histoire est vraie (Sub ??), parce qu'elle me plaît bien... ;)

Belle histoire en tout cas ;)
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Les Grecs sont très forts dans ce domaine.. Comme en plus ils ont un alphabet différent du notre ils écrivent les mots étrangers phonétiquement avec les lettres grecques, c'est très drole.

Il y a le mot μπουατ cité par Sisyohe pour la boite de nuit mais il y a en pleins d'autres!
Entre autres on a κουβερλί prononcez kouverli (en roulant le r) = couvre lit..
Beaucoup de mots également dans le vocabulaire automobile, par exemple αμπραγιάζ prononcez amebrayaz καρμπιρατέρ prononcez karbirataire respectivement l'embrayage et le carburateur!! Mais aussi la μπουζί = la bougie et le βουλκανιζατέρ prononcez voulkanizatair

Allez quelques petits derniers:
αξεσουαρ = accessoires
σουβερ = sous-verre
πορτμπαγκαζ = porte bagage
:loljump:
I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

Super tout ça ! :D J'apprends pleins de choses !
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Beaumont wrote:Il paraît, mais peut-être est-ce une légende, que le Canada doit son nom à une rencontre entre Jacques Cartier et les Indiens Micmac. Jacques Cartier était accompagné d'interprètes mais personne ne parvenait à communiquer avec ces Indiens. Il a donc pris les choses en main et leur a demandé lui-même "Mais quel est donc ce pays ?", ce à quoi le chef Micmac a répondu "Ac'nada!", ce qui signifie en micmac "Je ne comprends rien !". Et Jacques Cartier a dit à son secrétaire : "Notez, ce pays s'appelle le Canada."

Quel micmac !! :loljump:

J'espère que l'histoire est vraie (Sub ??), parce qu'elle me plaît bien... ;)
C'est effectivement cela :loljump: mais Canada veut dire Notre village,
il me semble. C'est la même chose pour la plupart des régions et des
villes canadiennes. Par exemple...

Québec - Toronto - Ottawa - Chibaugamau - Nunavut - Yukon - Iqaluit -
Hochelaga - Saguenay (je ne suis pas sûr pour celui-là)... etc...

:hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Il paraît, mais peut-être est-ce une légende, que le Canada doit son nom à une rencontre entre Jacques Cartier et les Indiens Micmac. Jacques Cartier était accompagné d'interprètes mais personne ne parvenait à communiquer avec ces Indiens. Il a donc pris les choses en main et leur a demandé lui-même "Mais quel est donc ce pays ?", ce à quoi le chef Micmac a répondu "Ac'nada!", ce qui signifie en micmac "Je ne comprends rien !". Et Jacques Cartier a dit à son secrétaire : "Notez, ce pays s'appelle le Canada."
Un ami fou de l'Australie m'avait raconté une histoire semblable : quand les explorateurs européens sont arrivés et qu'ils ont vu cet étrange animal sauteur pourvu d'une poche ventrale, ils ont demandé aux Aborigènes "comment cet animal s'appelle-t-il", dans un anglais parfait ; l'Aborigène aurait répondu "je ne comprends pas", ce qui aurait donné approximativement "kangourou".

S'il y a un aborigènophone sur le forum, il confirmera...

Il y a le mot &#956;&#960;&#959;&#965;&#945;&#964; cité par Sisyohe pour la boite de nuit mais il y a en pleins d'autres!
Entre autres on a &#954;&#959;&#965;&#946;&#949;&#961;&#955;&#943; prononcez kouverli (en roulant le r) = couvre lit..
Beaucoup de mots également dans le vocabulaire automobile, par exemple &#945;&#956;&#960;&#961;&#945;&#947;&#953;&#940;&#950; prononcez amebrayaz &#954;&#945;&#961;&#956;&#960;&#953;&#961;&#945;&#964;&#941;&#961; prononcez karbirataire respectivement l'embrayage et le carburateur!! Mais aussi la &#956;&#960;&#959;&#965;&#950;&#943; = la bougie et le &#946;&#959;&#965;&#955;&#954;&#945;&#957;&#953;&#950;&#945;&#964;&#941;&#961; prononcez voulkanizatair
Remarquez que pour un étudiant français qui débarque en Grèce, c'est un peu l'inverse qui se produit : on voit passer des métaphores, les ascenceurs ne supportent que quatres atomes, dans chaque ville se trouve un trapèze ethnique, les marchands vendent des amygdales et vous pouvez achetez les tragédies des Spices Girls (ce qui est quand même vachement plus culturel !).

Il faut un peu de temps pour comprendre que :
meta-phoros = trans-port
a-toma : "ce qu'on ne peut diviser" = in-dividu
trapeza : la table ou la banque ( < it. banco "le banc")
donc "ethniki trapeza" = banque nationale
amygdalo = amande
tragoudi = chanson

Bon, on pourrait aussi parler des hellénistes butés qui essaient de se faire comprendres des grecs modernes en parlant grec ancien, même avec la prononciation actuelle ( :confused: pourquoi vous me regardez ?), mais ça serait moins drôle...
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Anglo Indien

Post by Vikr »

Lors de l'occupation anglaise de l'Inde:

Dans le sud de l'Inde, prés de Madurai, les anglais construisirent un pont qu'ils baptisèrent " Hamilton Bridge"
La prononciation dévia rapidement et devint : Hamilton => AmiTan et enfin "AmTain" ; ce devint donc " AmTain Bridge"

Lors de la venue de l'un des gouverneurs de la province on remit à neuf le pont et on refit la plaque "en anglais" : Barber Bridge

AmTain en tamoul veut dire Barbier! on ne se souvenait plus du nom originel !

L'erreur fut réparé par la suite
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

encore en grec: ascenceur: ασανσέρ [assanesèr] , mais ils ont aussi leur mot à eux, un peu plus compliqué: ανελκυστήρας [anèlkistiras]...
今日は、私はラファエルです。
ulis
Guest

Post by ulis »

On m'en a raconté une jolie sur le mot pédigré :
Les anglais faisaient le 'pied de grue' pour faire enregistrer leur animal. C'est ce pied de grue qui est devenu pedigree.

ulis
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Les collèges anglais se sont ouverts au XVIII ou XIX ème siècle aux bourgeois et aux riches.

En marge de leur inscription, on précisait bien SIN NOBILE (sans noblesse. Ne mélangeons tout de même pas les torchons et les serviettes).

Petit à petit, on raccourci l'inscription en S. NOB. puis en SNOB.
La folie des uns est la sagesse des autres
Post Reply