Bonjour à tous,
Je suis en train de créer un Bd qui a comme décor la Bretagne, je suis breton mais malheureusement non-bretonnant.
J'ai donc imaginé une "créature" capable d'aspirer les peines et le les maux psychologiques des gens.
Je l'ai nommé pour le moment "le mangeur de peines", et je souhaiterais pouvoir traduire ce nom en breton, littéralement ou de façon plus imagé.
merci
Besoin d'une traduction français breton
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17566
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Besoin d'une traduction français breton
Littéralement ça donne "an debrer poaniou" (sous réserve de mutation à "poaniou", mais je ne pense pas).
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Guest
Re: Besoin d'une traduction français breton
Bonjour à vous, encore merci pour votre dernière réponse.
Je sollicite encore vos lumières avec cette question :
"Maner limestra"est-elle la traduction juste pour "manoir pourpre" ?
Je sollicite encore vos lumières avec cette question :
"Maner limestra"est-elle la traduction juste pour "manoir pourpre" ?
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17566
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Besoin d'une traduction français breton
Oui, c'est correct.,Ou maner ruz-limestra
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde