Tattoo

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Eloise
Guest

Tattoo

Post by Eloise »

Bonjour, est-ce que quelqu'un pourrait me donner la traduction de ''forte'' en sanskrit? C'est pour un tattoo!
Merci d'avance! :)
FrMa
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 03 Feb 2013 23:22

Re: Tattoo

Post by FrMa »

Pas facile, je le parle pas vraiment...mais je te propose

URJA {urj1} a. m. n. f. urja fort | m. force,
pouvoir - nom d'un mois ved. (karttika, octobre-
novembre) | f. urja seve ; force, vigueur ; nourri-
ture - myth. np. d'Urja "Vigoureuse", fille de Daksa et femme de Vasistha


car comme tu le vois cela correspond aussi à un nom mytjologique

Les caractères sanskrits ne passent pas dans le texte désolé ; saura tu retrouver l'écriture ?
User avatar
Clean
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 25 Jan 2013 11:36

Re: Tattoo

Post by Clean »

Je suis sûr que cela doit un peu ressembler au mot hindi शक्तिशाली (Śaktiśālī) qui se dit d'une personne forte, étant donné que le terme शक्ति (Śakti) qui veut dire puissance, force... Se trouve dans les Védas (livres saints de l'Hindouisme). Je précise que les livres saints sont écrits en sanscrit.

Ceci étant, il vaudrait mieux que tu attendes la réponse d'une personne qui connaît bien le sanscrit, car là je t'ai montré un terme plutôt hindi. Je t'ai proposé ce mot au cas où ça pourrait te plaire ;)

P.S : le terme avancé par le membre FrMa s'écrit ainsi en Dévanâgari : उर्जा (mais j'ai l'impression qu'il veut davantage dire puissance, énergie... Et est-ce donc vraiment un adjectif ?)
वहाँ दूसरे दशों की भाषाओं के महत्व को कब समझा जाएगा ?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Tattoo

Post by Sisyphe »

FrMa wrote:Pas facile, je le parle pas vraiment...mais je te propose

URJA {urj1} a. m. n. f. urja fort | m. force,
pouvoir - nom d'un mois ved. (karttika, octobre-
novembre) | f. urja seve ; force, vigueur ; nourri-
ture - myth. np. d'Urja "Vigoureuse", fille de Daksa et femme de Vasistha


car comme tu le vois cela correspond aussi à un nom mytjologique

Les caractères sanskrits ne passent pas dans le texte désolé ; saura tu retrouver l'écriture ?
Il s'agit de ūrja, avec û long... FrMA : visiblement, vous copiez-collez l'article du Schtoupak : où l'avez-vous trouvé en ligne ?
P.S : le terme avancé par le membre FrMa s'écrit ainsi en Dévanâgari : उर्जा (mais j'ai l'impression qu'il veut davantage dire puissance, énergie... Et est-ce donc vraiment un adjectif ?)
:roll: La différence entre nom et adjectif est très floue en sanscrit... Et comme de toute façon, pour dire "un homme fort", on emploiera neuf fois sur dix un composé (quelque chose comme "l'homme-force"), elle est encore moins pertinente. Si on veut être sûr d'avoir un adjectif, on ajoutera le suffixe -svant-, qui vient du verbe "être" (ûrjasvant- "qui est fort") ; l'inverse n'est pas possible.

Note : comme je l'ai dit, c'est ūrja avec un U long, et j'ai un mal fou à taper en nagari, et je ne sais plus où est le û long, si vous pouviez le réécrire pour notre demandeur :jap:
Je suis sûr que cela doit un peu ressembler au mot hindi शक्तिशाली (Śaktiśālī) qui se dit d'une personne forte, étant donné que le terme शक्ति (Śakti) qui veut dire puissance, force... Se trouve dans les Védas (livres saints de l'Hindouisme). Je précise que les livres saints sont écrits en sanscrit.
Les védas sont précisément écrits en sanscrit védique :) C'est encore plus compliqué et j'y suis encore plus incompétent ! En gros, la différence avec le sanscrit classique est de la même nature que celle qui sépare le français de Rabelais du français actuel.

Śakti est LE terme hérité des védas, très courant à toutes les époques... C'est même un concept théologique en soi (la force puissante du dieu manifestée dans sa personnification féminine... Un truc comme ça :) Bon, l'hindouisme c'est très très très très très compliqué, hein ;) ...). En grammaire, c'est le sens d'un mot.

J'ai l'impression qu'ūrja est plutôt un terme de l'épopée (donc plutôt sanscrit classique).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Clean
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 25 Jan 2013 11:36

Re: Tattoo

Post by Clean »

Sisyphe wrote:

:roll: La différence entre nom et adjectif est très floue en sanscrit... Et comme de toute façon, pour dire "un homme fort", on emploiera neuf fois sur dix un composé (quelque chose comme "l'homme-force"), elle est encore moins pertinente. Si on veut être sûr d'avoir un adjectif, on ajoutera le suffixe -svant-, qui vient du verbe "être" (ûrjasvant- "qui est fort") ; l'inverse n'est pas possible.
En hindi, il existe "urja" avec un "u" long et on le trouve également avec un "u" court (avec le même sens). Je serais incapable de dire si en sanscrit "u" peut être soit court, soit long. C'est surtout l'ourdou et le hindi que je connais.

Sisyphe wrote:
Note : comme je l'ai dit, c'est ūrja avec un U long, et j'ai un mal fou à taper en nagari, et je ne sais plus où est le û long, si vous pouviez le réécrire pour notre demandeur :jap:
ऊर्जा

Sisyphe wrote:
Les védas sont précisément écrits en sanscrit védique :) C'est encore plus compliqué et j'y suis encore plus incompétent ! En gros, la différence avec le sanscrit classique est de la même nature que celle qui sépare le français de Rabelais du français actuel.

Śakti est LE terme hérité des védas, très courant à toutes les époques... C'est même un concept théologique en soi (la force puissante du dieu manifestée dans sa personnification féminine... Un truc comme ça :) Bon, l'hindouisme c'est très très très très très compliqué, hein ;) ...). En grammaire, c'est le sens d'un mot.

J'ai l'impression qu'ūrja est plutôt un terme de l'épopée (donc plutôt sanscrit classique).
Ah d'accord, tu m'apprends un truc... Merci :jap:

En vous lisant, parfois je me dis que j'aurais dû apprendre le sanscrit plutôt que d'apprendre d'autres langues indiennes :loljump:

Mais bon, ce n'est jamais trop tard (c'est juste que j'ai du mal à apprendre les langues qu'on peut difficilement pratiquer)
वहाँ दूसरे दशों की भाषाओं के महत्व को कब समझा जाएगा ?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Tattoo

Post by Sisyphe »

Mais bon, ce n'est jamais trop tard (c'est juste que j'ai du mal à apprendre les langues qu'on peut difficilement pratiquer)
:) Bah : il suffit juste de se trouver un brahmane un tant soit peu cultivé, branché sur la toile et avec qui on partage des sujets de conversation (et pourquoi pas Star Wars )... Ca fait beaucoup de conditions, mais l'avantage avec l'Inde, c'est que même une "micro-minorité", ça vous fait tout de suite dix ou vingt mille personnes*.

*Autrefois j'expliquais à mes étudiants de fac ce que signifie la phrase "l'Islam est une religion minoritaire en Inde". 13,8% d'un milliard = 138 millions
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Clean
Membre / Member
Posts: 92
Joined: 25 Jan 2013 11:36

Re: Tattoo

Post by Clean »

Sisyphe wrote: :) Bah : il suffit juste de se trouver un brahmane un tant soit peu cultivé, branché sur la toile et avec qui on partage des sujets de conversation (et pourquoi pas Star Wars )... Ca fait beaucoup de conditions,
Oui, beaucoup de conditions :lol: Déjà que j'ai du mal à trouver un indien normal assidu sur Skype. Toutefois, je sais que c'est possible... J'ai trouvé de très bons liens (en anglais souvent) sur internet pour apprendre la grammaire de cette langue. Sinon, je viendrai vous voir si je n'ai pas compris quelque chose :drink:

Sisyphe wrote: mais l'avantage avec l'Inde, c'est que même une "micro-minorité", ça vous fait tout de suite dix ou vingt mille personnes*.

*Autrefois j'expliquais à mes étudiants de fac ce que signifie la phrase "l'Islam est une religion minoritaire en Inde". 13,8% d'un milliard = 138 millions
Effectivement, à l'instar de la Chine où l'Islam est également une minorité (plus de 20 millions de musulmans - 2 fois plus que la population de la Tunisie).
वहाँ दूसरे दशों की भाषाओं के महत्व को कब समझा जाएगा ?
Post Reply