Encore des questions venant d'une partition...
Le texte "traditionnel Guadeloupe" est:
"Zizi pan-pan pan-pan, mwen kalé la pwent aché Makanda.
Ki-ou vlé ki-ou vé pa, mwen kalé la pwent aché Makanda."
et il y a en bas de page la "traduction":
"Que tu le veuilles ou que tu ne le veuilles pas, j'irai à Pointe-à-Pitre pour acheter Makanda!"
Alors je me demande:
acheter c'est épouser? (si Makanda est un nom féminin)
ou racheter de l'esclavage peut-être?
c'est bien une fois vlé (voulais?), une fois vé (veux?)
c'est bien aché pour "acheter"?
c'est quoi le début? ça ne veut rien dire?
Merci d'avance!
-- Olivier
questions créole antillais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
questions créole antillais
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: questions créole antillais
Traduction possible :Olivier wrote:Encore des questions venant d'une partition...
Le texte "traditionnel Guadeloupe" est:
"Zizi pan-pan pan-pan, mwen kalé la pwent aché Makanda.
Ki-ou vlé ki-ou vé pa, mwen kalé la pwent aché Makanda."
et il y a en bas de page la "traduction":
"Que tu le veuilles ou que tu ne le veuilles pas, j'irai à Pointe-à-Pitre pour acheter Makanda!"
Alors je me demande:
acheter c'est épouser? (si Makanda est un nom féminin)
ou racheter de l'esclavage peut-être?
c'est bien une fois vlé (voulais?), une fois vé (veux?)
c'est bien aché pour "acheter"?
c'est quoi le début? ça ne veut rien dire?
Merci d'avance!
-- Olivier
Je vais á la pointe chez Makanda
Que tu le veuilles ou pas, je vais á la pointe chez Makanda
Aché est une combinaison de á et chez
Le máax ma' k'aj-óola'ane' ma' tu páajtal u
ya'ala'al wáa uts wáa k'asa'an.
ya'ala'al wáa uts wáa k'asa'an.
Re: questions créole antillais
OK merci bien c'est plus clair, alors la traduction donnée s'était complètement trompée...Cahuich wrote:Aché est une combinaison de á et chez
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!