Rio

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Clémence
Guest

Rio

Post by Clémence »

:bonjour-qd-meme:
J'apprends l'espagnol et j'ai observé que "je ris" et "la rivière" se traduisent par la même manière: rio, tout comme en francais "je rigole" et "la rigole". Est-ce la même chose dans d'autres langues?
Merci d'avance!!! :lol:
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

:hello: jolie ressemblance mais au niveau étymogique ça n'a rien à voir... tandis que rigole serait (cf Trésor de la langue française) un "Empr. au m. néerl. regel « rangée, ligne droite », richel « fossé d'écoulement dans les étables », empr. au lat. regula (v. règle). ", rigoler serait "Prob. issu d'un croisement de riolle* (dér. s.v. rire2) et de gale « réjouissance, plaisir », galer intrans. « s'amuser, mener joyeuse vie » (v. galant)". Simple coincidence d'écriture.

en italien aucune similitude... pour rigole on dirait : ruscello ou rigagnolo et pour rigoler c'est rire : ridere et je rigole "rido"...
Pile ou face?
User avatar
Franck
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 12 Mar 2004 15:40
Location: Alpes maritimes

Post by Franck »

Et dans le même genre : la plaisanterie qui consiste, à la question "Comment allez-vous ?" à répondre "Je talle bien, merci !" n'est pas traduisible, bien que très tentante
(¿Que tal ?)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Franck wrote:Et dans le même genre : la plaisanterie qui consiste, à la question "Comment allez-vous ?" à répondre "Je talle bien, merci !" n'est pas traduisible, bien que très tentante
(¿Que tal ?)
Alors dé-talle ;)
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

En breton rivière = ur wazh (pron. or wèKH) ; je ris = me 'c'hoarzha (më hwaHa)

En irlandais: rivière = abhainn; je ris : ghním gáire
Last edited by Rónán on 16 Nov 2004 02:13, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
Franck
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 12 Mar 2004 15:40
Location: Alpes maritimes

Post by Franck »

kokoyaya wrote:Alors dé-talle ;)
Ok Ok koko (réponse palindromique pour ta collec')
ze le f'rai plus
:confused:
vallisoletano
Guest

Post by vallisoletano »

idem en portugais
le verbe "rir" (rire) et le "rio" (fleuve)
et puis la ria (lagune et imparfait du verbe rir)

évidemment, ca ne va pa plus loin que ca

n'empêche ... mes sarcasmes stupido-chauvins me font penser que tu aurais dû apprendre plutôt le portugais que l'espagnol...
je plaisante bien entendu, l'Espagne est un pays magnifique.
Post Reply