surnom

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

katrine
Guest

surnom

Post by katrine »

Bonjour,
j'aimerais beaucoup savoir comment dire petite fleure en plusieurs langues . :P

c'est pour un pseudo
je vous remerci d'avance
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Finnois: kukkanen, pikku kukka
Polonais: kwiatek, kwiateczek

:hello:
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Italien

Piccolo fiore

Eh oui, la fleur est masculine est italien ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

en latin on trouve :

flosculus i (masc.) : fleur jeune et tendre (Cicéron)
floscula (fém.) : petite fleur (mais rare)

en espéranto

floreto

en allemand

Blümchen (au nord)
Blümlein (au sud)

en schwyzertütsch (suisse alémanique)

Blüemli

en grec ancien

ανθιον [anthion] neutre diminutif de ανθος apparaît UNE fois chez Dioscoride (un auteur mineur). Mais il devait sûrement exister. Sinon : μικρος ανθος [mikros anthos].
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Allemand

Geringe Blume

Ça ne marche pas non plus ?

:hello:
Last edited by SubEspion on 05 Jul 2004 22:35, edited 1 time in total.
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

En Basque :

Loretxo
Geroa ezta gurea...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

SubEspion wrote:Allemand

Geringe Blume

Ça ne marche pas non plus ?

:hello:
:hello: 'lut Sub.

"Geringe Blume" c'est la traduction mot à mot, qui me semble mais plutôt mal adaptée parce que "gering" signifie "tout petit, infime, minuscule", avec plutôt une valeur péjorative (cf. "um ein Geringes" = pour une bouchée de pain, pour rien). Il faudrait mieux dire dans ce cas "kleine Blume". Les germanophones confirmeront.

Ce que demande notre invitée, c'est un surnom, donc qqchose de plus idiomatique. Pour ça, on a les deux diminutifs très usuels en allemand :

-chen dans le nord de l'Allemagne
-lein dans le sud (qui devient "-li" en Suisse).

Très utilisés, par ex., pour les prénoms (on est donc bien dans le sujet) : Peterchen = Pierrot (Peter), Gretchen = Margot (dim. de "Margerete"), cf. aussi "Puppchen" ("ma petite poupée", pr une femme), etc.

;) C'est le cours d'allemand d'aujourd'hui ! J'aurais pu le mettre dans l'autre topic.
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Salut! :hello:

Portugais du Bresil: florzinha
Roumain: floricică.
User avatar
Cahuich
Membre / Member
Posts: 84
Joined: 26 Dec 2003 14:43
Location: Cancun, Mexico

Petite Fleur.....

Post by Cahuich »

En Espagnol : Pequeña Flor


En Maya Yucateco : Chichan Lool
Le máax ma' k'aj-óola'ane' ma' tu páajtal u
ya'ala'al wáa uts wáa k'asa'an.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: surnom

Post by Olivier »

en hongrois: kis virág (littéral), kisvirág (attaché = comme un seul concept), virágocska (fleur + diminutif)
pour un surnom plutôt Kisvirág
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok »

Pour l'espagnol, je propose Florita

C'est le mot fleur + diminutif (-ita)...
M·Å·M·Ø·K
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

zcalin wrote:Roumain: floricică.
prononcé [floritchikeu]

tchèque : kvatek [kvaatek] / kvatecek [kvaatétchek]
slovaque : kviatok [kviatok] / kviatocek [kviatotchek]
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

:hello:
In addition:

Suedois: liten blomma
Danois: lille blomst
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

:hello:

S'il s'agit d'un surnom, j'aurais employé en polonais: kwiatuszek et
en m'adressant à ma petite amie j'aurais employé vocatif: Kwiatuszku
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Mamok wrote:Pour l'espagnol, je propose Florita

C'est le mot fleur + diminutif (-ita)...
:nono: Florecita !
Geroa ezta gurea...
Post Reply