Mea Culpa>Pluriel en Français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Nevada Jim
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 17 Aug 2004 11:58

Mea Culpa>Pluriel en Français

Post by Nevada Jim »

Existe-il un pluriel pour "Mea Culpa" ?
Nous somme fautifs ou "coupables" se dit de quelle façon en latin ?

merci pour vos réponses.
Nevada Jim
User avatar
Bébert
Membre / Member
Posts: 226
Joined: 05 Aug 2004 18:05
Location: Sélestat, Bas-Rhin

Post by Bébert »

"Mea culpa" signifie "c'est ma faute", et non "je suis fautif"...

Et comme "c'est ma faute" ne se met généralement pas au pluriel...

(une à la fois suffit largement...)
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Et "c'est notre/leur faute", tu dis comment ? ("culpa nostrum" ?... mais j'ai jamais fait de latin donc vous pouvez l'oublier :P)

("Mea culpa" ça veut dire "c'est ma faute" ou juste "ma faute" ou les deux ?)
User avatar
Bébert
Membre / Member
Posts: 226
Joined: 05 Aug 2004 18:05
Location: Sélestat, Bas-Rhin

Post by Bébert »

Pixel wrote:Et "c'est notre/leur faute", tu dis comment ? ("culpa nostrum" ?... mais j'ai jamais fait de latin donc vous pouvez l'oublier :P)

("Mea culpa" ça veut dire "c'est ma faute" ou juste "ma faute" ou les deux ?)
Je n'en sais rien, ma chère svernoux... je n'ai fait que sept ans de latin et un peu de messes...

"mea culpa" d'après l'Eglise = "C'est ma faute" ("c'est" est sous-entendu)
Last edited by Bébert on 31 Aug 2004 04:13, edited 1 time in total.
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
Pixel
Guest

Post by Pixel »

svernoux ??

Tu serais-tu pas obsédé par qqn toi ? :roll:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

MDR !!!!!!!!!!

:loljump::loljump::loljump::loljump::loljump::loljump::loljump:

Bébert, tu t'es trahi !!!!!
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Pixel wrote:svernoux ??

Tu serais-tu pas obsédé par qqn toi ? :roll:
Ca y'est, j'ai un fan club moi aussi ? :punk:

(Comme quoi, on fait bien de toujours venir voir les sujets même quand on n'a absolument rien à y faire ! Jamais fait de latin, moi...)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Pixel wrote:Et "c'est notre/leur faute", tu dis comment ? ("culpa nostrum" ?... mais j'ai jamais fait de latin donc vous pouvez l'oublier :P)

("Mea culpa" ça veut dire "c'est ma faute" ou juste "ma faute" ou les deux ?)
j'aurais tendance à dire "nostrum" pour "notre" faute...
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Guest
Guest

Post by Guest »

merci latinus
j'ai très maladroitement posé ma question plus haut. je la reformule :

comment traduiriez vous en Latin :
Nous sommes coupables
?
merci d'avance
User avatar
Bébert
Membre / Member
Posts: 226
Joined: 05 Aug 2004 18:05
Location: Sélestat, Bas-Rhin

Post by Bébert »

Pixel wrote:svernoux ??

Tu serais-tu pas obsédé par qqn toi ? :roll:
Oups...

Absolutely sorry !!

Il était tard et mes yeux commencaient déjà à se fermer...
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
User avatar
laura
Membre / Member
Posts: 194
Joined: 07 Aug 2003 12:39
Location: Rome

in Latin

Post by laura »

culpabiles sumus - Nous sommes coupables.

"mea culpa" - mes fautes (pluriel)

BYE :hello:
User avatar
laura
Membre / Member
Posts: 194
Joined: 07 Aug 2003 12:39
Location: Rome

Erreur

Post by laura »

Je me suis confondue..... Remplacez le message d'auparavant avec celui-ci.

mea culpa - ma faute (singulier)

CIAOOOO
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:-o Tiens, comment ai-je pu laisser passer ce post ?
Latinus wrote: j'aurais tendance à dire "nostrum" pour "notre" faute...
:evil: Mon petit Latinus, si vous n'étiez pas le meilleur administrateur de forum que je connaisse (et accessoirement celui de ce forum :-? ), je vous ferais copier 20 fois "rosa, rosa, rosam..."

Bon, petit résumé de l'expression de la possession en latin :

ma faute
-> mea culpa

sa faute
-> sua culpa, si le possesseur est sujet du verbe (réfléchi) : il confesse sa <propre> faute = suam culpam confitetur
-> culpa ejus, si le possesseur est une autre personne (non-réfléchi) : Cicéron, voyant César, blâme sa faute : Cicero, Cesarem videns, culpam ejus objurgit.

notre faute
-> culpa nostra

leur faute
-> culpa sua (réfléchi)
-> culpa eorum (non-réfléchi)

nos fautes
-> culpae nostrae

leurs fautes
-> suae culpae (réfléchi)
-> culpae eorum (non-réfléchi)

Notez au passage l'invariabilité singulier/pluriel de "suus". Qu'on retrouve je crois en espagnol (su) et en portugais (seu).

Toutes ces formules suffisent à dire "c'est ma/nos/leur/etc. faute(s).

La formulation proposée par Laura :
culpabiles sumus - Nous sommes coupables.
Est grammaticalement juste, mais peu classique. Le mot "culpabilis" n'apparaît qu'avec Arnobius (5e siècle PC), et encore plutôt dans le sens de "blâmable". A la rigueur "culpati sumus" serait meilleur.
User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2155
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt »

et "mare nostrum" ça veut pas dire "notre mer " (la méditerranée pour les romain) alors?
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

daraxt wrote:et "mare nostrum" ça veut pas dire "notre mer " (la méditerranée pour les romain) alors?
Si mais "mare" c'est du neutre (tandis que "culpa" est féminin), donc c'est bien "nostrum", forme neutre également. :prof:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Post Reply