Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
Mamok
Membre / Member
Posts: 80 Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)
Post
by Mamok » 08 Sep 2004 03:17
Merci à tous ceux qui voudront bien traduire cette phrase vers une autre langue
Celui que ne connait pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne
Allemand : Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen
Merci
M·Å·M·Ø·K
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031 Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland
Post
by Cãlin » 08 Sep 2004 04:25
And in English?
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556 Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
Post
by Nephilim » 08 Sep 2004 05:19
"cel care nu stie/cunoaste nimic despre limbile straine nu stie/cunoaste nimic despre limba lui propia"
(nu stiu daca sfarsitul e corect, in engleza ar fi "about his own language" as spune...)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031 Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland
Post
by Cãlin » 08 Sep 2004 05:37
Nephilim wrote: "cel care nu stie/cunoaste nimic despre limbile straine nu stie/cunoaste nimic despre limba lui propia"
(nu stiu daca sfarsitul e corect, in engleza ar fi "about his own language" as spune...)
... despre propria lui limbă, aş spune eu...
Merci, Nephilim !
So,...
Romanian : Cel care nu ştie/cunoaşte nimic despre limbile străine nu ştie/cunoaşte nimic despre propria lui limbă. (With Nephilim's help)
Swedish : Den, som inte vet någonting om de fremmande språken, vet ingenting om sitt eget språk.
WRONG! RE-TRANSLAED BELOW!!!
Last edited by
Cãlin on 08 Sep 2004 08:26, edited 1 time in total.
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 08 Sep 2004 08:11
Finnois: Joka ei osaa vieraita kieliä, hän ei tiedä mitään omasta kielestään.
ann
Membre / Member
Posts: 2915 Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence
Post
by ann » 08 Sep 2004 08:24
en italien ça donnerait : chi non conosce nessuna lingua straniera non sa niente della sua
(plutot que sua on pourrait dire propria mais sans répéter lingua ça me semble moche)
Pile ou face?
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031 Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland
Post
by Cãlin » 08 Sep 2004 08:24
didine wrote: Finnois: Joka ei osaa vieraita kieliä, hän ei tiedä mitään omasta kielestään.
Oh, I get it now... I appologyze, the sentence means something else that I imagined...
I re-translate :
Romanian : Cel care nu cunoaşte limbi străine nu ştie nimic despre propria sa limbă.
Swedish : Den, som inte kan fremmande språk, vet ingenting om sitt eget språk.
Brazilian Portuguese : Aquela pessoa que não fala línguas estranjeiras não sabe nada de sua própria.
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222 Joined: 30 May 2004 22:54
Post
by vallisoletano » 08 Sep 2004 09:15
Portugais du Portugal:
Celui que ne connait pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne
Quém não conhece línguas estrangeiras nada conhece da sua
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523 Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:
Post
by Andrzej » 08 Sep 2004 09:23
Mamok wrote: Merci à tous ceux qui voudront bien traduire cette phrase vers une autre langue
Celui que ne connait pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne
Merci
Ma traduction à moi, en polonais:
Kto nie zna języków obcych, nie zna także własnego języka!
Cette phrase me rappelle quelque chose. N'est-ce pas une citation? De qui?
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 08 Sep 2004 09:26
Andrzej wrote: Cette phrase me rappelle quelque chose. N'est-ce pas une citation? De qui?
C'est une citation de Goethe, ce topi fait suite à
celui-ci .
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523 Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:
Post
by Andrzej » 08 Sep 2004 09:28
Andrzej wrote:
Cette phrase me rappelle quelque chose. N'est-ce pas une citation? De qui?
Je sais déjà.
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222 Joined: 30 May 2004 22:54
Post
by vallisoletano » 08 Sep 2004 10:21
Andrzej wrote: Andrzej wrote:
Cette phrase me rappelle quelque chose. N'est-ce pas une citation? De qui?
Je sais déjà.
tu es schizophrène?
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523 Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:
Post
by Andrzej » 08 Sep 2004 10:38
Non, plutôt distrait!
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 08 Sep 2004 10:51
En russe :
Кто инностранных языков не знает, тот и о своём языке ничего не знает.
(Kto innostrannikh yazikov ne znaet, tot i o svoem yazike nichego ne znaet)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406 Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326
Post
by Gilen » 08 Sep 2004 11:02
En Espagnol :
Quien no conoce idiomas extranjeros no conoce nada de suyo.
En Basque :
Hori ez dakienak atzerriko hizkuntzarik, ez daki bereaz deusik.
Appliqué à la langue Basque opposée aux autres :
Hori ez dakienak erdararik, ez daki euskaraz deusik.
En Vietnamien :
người mà không biết tiếng ngoại quốc, cũng không biết tiếng của nó.
En Chinois :
一个人不知道外国文, 他也不知道他的国文
yi2ge ren2 bu4 zhi1dao wai4guo2wen2, ta1 ye3 bu4 zhi1dao ta1de guo2wen2
En Hébreu :
האיש שלא יודע את שפה אחרה, גם לא יודע את השפה שלו
(ha-ish shelo yode`a et safa ah'era, gam lo yode`a et hasafa shelo)
Last edited by
Gilen on 08 Sep 2004 11:30, edited 4 times in total.
Geroa ezta gurea...